妙趣横生英语

妙趣横生英语

ID:20270072

大小:31.50 KB

页数:10页

时间:2018-10-11

妙趣横生英语_第1页
妙趣横生英语_第2页
妙趣横生英语_第3页
妙趣横生英语_第4页
妙趣横生英语_第5页
资源描述:

《妙趣横生英语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、妙趣横生的英语妙趣横生的英语不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:one-two是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。Intwotwos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。Fouro’clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。FourHundred是“名流、上层”,而不是“四百”。Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。Atsixesandsevens是“乱七八糟”,而和“六

2、”无关。Seven-HillCity是“罗马”,而不是一种“七山小薄?Eight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。Tothetens是“打扮得极为华丽”,而非“数到十”。awhiteday是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。awhiteelephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。Yellowbook是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。Greenhand是“生手”,而不是“绿手”。Greenhorn是“新移民”,而和“牛羊的角”无关。Whit

3、elie是“善意的谎言”,而和“白色”无关。Greenback是“美圆”,而不是“绿毛龟”。Yellowback是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。Greenline是“轰炸线”,而不是“绿线”。Greenroom是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。Whiteroom是“绝尘室”,而不是“白色房间”。Greenhouse是“温室”,而不是“绿色的屋子”。Whitehouse是“白宫”,而不是普通的“白房子”。Whitesmith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。Blacksmith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。Chocola

4、tedrop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。Blacktea是“红茶”,而不是“黑茶”。Brownsugar是“红糖”,而不是“棕糖”。Greenpower是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。Ladybird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。Dragon’steeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。Talkfish是“吹牛”,而不是“谈马”。Morningglory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。Leadpencil是

5、“铅笔”,它是“石墨”做的,而和“铅(lead)”无关。Silkworm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。Catgut是“羊肠线”,而和“猫”无关。Barber’scat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。Cat’seye是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。Catsanddogs是“杂物,价值低的股票”,而不是“猫和狗”或“狗事猫事”。Raincatsanddogs是“大雨倾盆”,而不是“下猫和狗”。Prairiedog是“草原鼠”,而和“狗”无关。Luckydog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。Youdirtydog

6、.是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。Eatdirt是“忍辱”,而不是“吃土”。Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。Douglasfirtree是一种“松树”,而和“枞树”无关。Peanut是“花生”,而不是“豆类”。Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。Shootingstar是“陨石”,而不是什么“星”。Friendlycamera是“傻瓜照相机”,而不是什么“友好摄影机”。Funnybone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。Bana

7、natree说是“香蕉树”,属“草本植物”,而和“树”无关。Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是“家兔”(rabbit)。Koalabear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。Writingbrush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。Smallpotato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。Bigpotato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。Couchpotato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。Theberries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”

8、。TheFourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。theFourTigersofAsia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。Gangoffour在英国人嘴里是指“工党的四个头面人

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。