长难句的翻译ppt课件

长难句的翻译ppt课件

ID:20120072

大小:1.86 MB

页数:93页

时间:2018-10-09

长难句的翻译ppt课件_第1页
长难句的翻译ppt课件_第2页
长难句的翻译ppt课件_第3页
长难句的翻译ppt课件_第4页
长难句的翻译ppt课件_第5页
资源描述:

《长难句的翻译ppt课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语重形合,句子结构可以借助各种连接手段加以扩展和组合构成复杂的长句。这类长句可由若干分句、子句、多种短语及词组构成。而汉语多意合,连词运用得较少,结构较为自由,以短句居多。因此正确处理长句的翻译是确保译文忠实、通顺的重要环节。一、英译汉的长句翻译8长句翻译翻译技巧——英译汉长句翻译11.2语言表达可将长句中各个部分分别译出,并运用一定的方式,根据汉语的特点,不拘泥于原文形式,对译出部分进行整合,确保译文的通顺和流畅。1.英译汉长句翻译的步骤英语句子虽然较长,但还是遵循一定的基本结构。在翻译时,可以按照如下步骤进行:1.1句法分析在英译汉中,首先需要理清原文的基本句法结构,并

2、且判断出句子的类型,是简单句、并列句还是复合句,并找出主语和谓语,然后判断出各种修饰成分的关系以及句中代词所指代的对象。翻译技巧——英译汉长句翻译步骤2该句的主句是“BlitzenwouldteaseGrandma”。第一部分“Evenwhenyoung”是主句的时间状语,第三部分“byveryselectivelycarryingoneofherbedroomslippersintothelivingroom”是方式状语,第四部分“whereGrandmasatinherfavorite”,“comfortablechair”是定语从句修饰“livingroom”。例如:1

3、)Evenwhenyoung(1),BlitzenwouldteaseGrandma(2)byveryselectivelycarryingoneofherbedroomslippersintothelivingroom(3)whereGrandmasatinherfavorite,comfortablechair(4).翻译技巧——英译汉长句翻译步骤3通过对四个部分的整合,按照中文的时间顺序和逻辑顺序,该句译文应该为:四部分分别译成中文是:布利茨恩在很小的时候就常常戏弄外祖母,当外祖母坐在起居室里她最喜欢的那张舒适的椅子上时,布利茨恩就故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起居室。(

4、1)在小时候(2)布利茨恩戏弄外祖母(3)它叼一只她卧室的拖鞋来到起居室(4)外祖母坐在她最喜欢的那张舒适的椅子上翻译技巧——英译汉长句翻译步骤4该句的主句是“theyappealtopeopleeverywhereasfunnystories”。第一部分“Whetherthesestoriesarecartoonsorjokes,toldbyaslapstickcomedianoracross-talkingteam”为让步状语从句,第三部分是由两个并列句组成的原因状语从句。2)Whetherthesestoriesarecartoonsorjokes,toldbyasla

5、pstickcomedianoracross-talkingteam(1),theyappealtopeopleeverywhereasfunnystories(2)becausetheyhaveanoteofrealitytothem,andtheunexpectedpunchlineisquitefunny(3).翻译技巧——英译汉长句翻译步骤5五年之后,当我21岁时,母亲在圣诞节期间的一天,把我叫到一边说:“丹,你愿不愿意给救世军的聚餐会表演杂耍?”2)Thenfiveyearslater,whenIwas21,mymothercalledmeasideonedaydu

6、ringtheChristmasseasonandsaid,“Dan,howwouldyouliketojugglefortheSalvationArmydinnerthisyear?”翻译技巧——英译汉长句翻译方法8或者举办“谋杀案侦破晚宴”:一群朋友聚在一起,在餐桌上利用预先准备好的关于人物性格行踪的线索破解一桩案件。而某些英语长句在叙述两个或两个以上的动作或事情时,其先后顺序可能与汉语表达习惯不一致,在翻译时需要调整顺序,这称为换序译法。例如:3)Ortherearemurderdinnerparties,atwhichgroupsoffriendsgettogethe

7、rtosolveacrimeoverthedinnertable,usingspeciallypreparedinformationabouttheircharacterandtheirwhereabouts.翻译技巧——英译汉长句翻译方法945分钟以后,我给了孩子们一句忠告,作为节目的结束语:“不论是杂耍还是别的,如果你们想成功,就必须不断地努力。你们能做到,只是永远不能放弃。4)Forty-fiveminuteslaterIendedtheperformancewithmyfinalwordofad

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。