欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:57031696
大小:1.36 MB
页数:27页
时间:2020-07-27
《考研英语长难句翻译课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、考研英语长难句及翻译技巧(第一讲)什么是英语?英语是一种结构性语言即该语言主干突出,主要靠句子的结构来表达时态和语态。英语句子的各个成分要由各种连词、介词、关系词等连接起来,特别强调句子成分之间的从属、修饰、平行、对比等关系。五大基本句型:①主+谓Ismiled.②主+谓+宾Ilikeyou.③主+谓+间宾+直宾Igiveyoumyheart.④主+谓+宾+宾补Youmakemecrazy.⑤主+系+表Youaresopretty.利用句子的结构来表达时态和语态Shedoesherhomework.
2、她做作业。Sheisdoingherhomework.她正在做作业。Shedidherhomeworkyesterday.她昨天做了作业。Shehasdoneherhomework.她已经做了作业。Shewill/isgoingto/istodoherhomework.她将要/打算做作业。Doesshedoherhomework?她做作业吗?Sheshouldhavedoneherhomework.她本应该做作业。Thewindowwasbroken.窗户被砸碎了。除五种基本句子结构以外,利用特定的
3、句型来表达特定的意义。Thereisaboatintheriver.河里有条船。Howcolditistoday!Whatacolddaytoday!今天多冷啊!Themoreonehas,themoreonewants.越有越贪。You’dbetteraskthatpolicemanoverthere.你最好去问问那边的那个警察。作为一门讲究结构的语言,英语的语法是非常严谨的,在这样的结构下,英语有一种建筑般的稳定和层次感。Furthermore,itisobviousthatthestrengt
4、hofacountry’seconomyisdirectlyboundupwiththeefficiencyofitsagricultureandindustry,andthatthisinturnrestsupontheeffortsofscientistsandtechnologistsofallkinds.此外,显而易见的是,一个国家的经济实力直接与其工农业的生产效率密切相关,而工农业生产的效率又依赖/取决于各类科学家和技术人员的努力。正因为英语是如此讲究结构的合理性和稳定性,因此英语这种语言
5、是特别适合长句子的写作的,它的结构清晰,逻辑缜密,可以一个从句套一个从句、一个从句链接一个从句地写出非常复杂的长句子,但句子和句子之间,又可以层次分明,错落有致,把很多意思叠加在一起表达,却丝毫不乱。什么是中文?中文是一种意合语言即汉语重意合,结构松弛,多以意思连接的积累式分句或独立的单句构成,其彼此的逻辑关系多以句序之先后加以暗示。正因为重表意,不十分讲求语法严谨、结构稳定、逻辑关系完整清楚,所以从根本上说,中文就不像英语那样适合长句,而是一向以短句表达为主。口语表达自不用说,书面表达也是如此,大
6、家可以回想我们当年学过的文言文,那是最初的中文的书面语言,多么短促有力,简洁明了,多么有魅力。一篇《荆轲刺秦王》只有几百个字,却是惊心动魄,荡气回肠。即便是后来白话文兴起,以短句表达也是中文本身重表意的性质所决定的。我们鲁镇的习惯,本来是凡有出嫁的女儿,倘自己还未当家,夏间便大抵回到母家去消夏。那时我的祖母虽然还康健,但母亲也已分担了些家务,所以夏期便不能多日的归省了,只得在扫墓完毕之后,抽空去住几天,这时我便每年跟了我的母亲住在外祖母的家里。那地方叫平桥村,是一个离海边不远,极偏僻的,临河的小村庄
7、;住户不满三十家,都种田,打鱼,只有一家很小的杂货店。但在我是乐土:因为我在这里不但得到优待,又可以免念“秩秩斯干幽幽南山”了。——鲁迅《社戏》英译汉:将从属或修饰关系的英语句子,根据时间的先后、逻辑的顺序、意思的主次把长句“化整为零”,分切成为若干个意义片段,用结构紧凑的汉语短句,层次清楚地依次译出。考研英语与长难句考研英语历年真题在完形填空、阅读理解、英译汉等各种题型中存在大量的长句、难句。这些句子结构复杂、修饰成分多、从句套从句,句子各层次间的逻辑关系往往令考生陷入迷魂阵。能否读懂长难句直接关
8、系到对上下文逻辑关系和具体文意的判断,进而影响答题的速度和准确率。由此可以说,读懂长难句是考研英语的重点和难点。如何读懂并翻译长难句?词汇是根本从结构入手简单句—主干结构,然后把相关的定语,状语以及插入语放在该放的位置。Overtheyears,toolsandtechnologythemselvesasasourceoffundamentalinnovationhavelargelybeenignoredbyhistoriansandphilosophersofsc
此文档下载收益归作者所有