欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:20013751
大小:48.00 KB
页数:5页
时间:2018-10-08
《试论英语外来词对现代汉语的影响[1]》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、试论英语外来词对现代汉语的影响作者:刘爽(天津财经大学2006级硕士研究生英语语言文学专业)摘要:在中国近三十年的改革开放中,跨语言、跨文化交际的广度和深度达到了前所未有的程度,与此同时,大量外来词涌入汉语,其中尤以号称世界语言的英语为最。本文主要从汉语中英语外来词的应用范围、借用方法、产生原因等几方面对现代汉语中英语外来词的现状进行分析,并从个人的角度出发提出了对于汉语中的英语外来词应采取的正确态度。关键词:英语外来词、现代汉语自改革开放以来,中国与世界的交融越来越广泛和深入,中国在社会、政治、经济、文化等
2、方面的发展,无不深受世界大环境的影响。汉语,作为中国文化的重要组成部分,也在与世界各种文化的交流和碰撞中,不断演化。在这一过程中,大量外来词的涌入,尤为引人注目,特别是大量英语外来词的不断涌入,为汉语不断地注入了新鲜血液。本文主要从汉语中英语外来词的应用范围、借用方法、产生原因等几方面对现代汉语中英语外来词的现状进行分析,并从个人的角度出发提出了对于汉语中的英语外来词应采取的正确态度。1.涉及范围伴随着中国与世界各族人民的经济文化交流,大量外来词,特别是英语外来词,进入汉语,几乎充斥着社会生活的方方面面,在科
3、技、商业、社会文化生活、经济生活等诸多方面都对汉语产生了很大影响。1.1科技领域由于现代科技的飞速发展,科技词汇大量出现,汉语中出现了大量科技外来词,如克隆(Clone)、纳米(Nanometer)等。而其中最显著的是计算机领域。由于欧美、特别是美国在计算机技术方面发展水平最高,在这一领域中,英语词汇毋庸置疑地占据着主导地位。特别是伴随着网络的迅猛发展,每天都会涌现大量英语新词,而往往这些英语词汇很难在汉语中找到合适的对等词,于是人们干脆把这些词直接拿过来使用,如因特网(Internet)、伊妹儿(E-mai
4、l)等。伴随着网络的急速发展,网络语言逐渐成为当下流行语中最重要的组成部分,并逐渐向现实生活的各个角落蔓延。1.2商业领域自改革开放以来,在经济全球化的大背景下,众多跨国公司进入我国发展的同时,也将众多国际商业品牌引入国内,大量外来词以音译等方式出现,进入汉语体系中,如奔驰(Bench)、耐克(Nike)、柯达(Kodak)等。5此外,在很多产品的广告语中,英语外来词也占据着很大的分量,如“KeepMoving”(ANTA),“I’mlovin’it”(MacDonald’s),“ConnectingPeop
5、le”(Nokia)等广告语,给消费者以更加时尚的感觉。1.3社会文化生活领域伴随着经济的快速发展,国际交流的不断加强,越来越的英语外来词涌入中国社会文化生活的方方面面,如高尔夫(Golf)、曲奇(Cookies)、麦当劳(MacDonald’s)、男朋友(boyfriend)等等。1.4经济生活领域随着改革开放的不断深入,中国经济越来越深刻地受到世界经济的影响,大量外来词出现在了经济生活领域。如WTO(WorldTradeOrganization,世界贸易组织)、GDP(GrossDomesticProdu
6、ct,国内生产总值)、CEO(ChiefExecutiveOfficer,首席执行官)等。2.借用方法随着中国与世界经济文化交流的不断深入和扩展,英语,作为世界上使用最为广泛的语言,对汉语的影响也越来越不容忽视,而英语对汉语的影响则正是从词汇切入的。汉语中的英语外来词主要有以下五种形式。2.1音译词音译词是指利用汉语中音素的发音去尽可能地接近英文原词的发音,而并非仅仅是去模仿其发音,如白兰地(brandy),嘉年华(carnival),巧克力(chocolate)。2.2意译词意译词是对英文词的直接翻译。这种
7、意译词是利用汉语中已存在的丰富词素,去指代中国从英语国家借鉴而来的新的事物、概念和思维方式。意译词是汉语体系中完全中国化了的英语外来词。具体而言,按英文原词的内部结构,意译词可以分为两类。一类是完全按照汉语词的构成形式、利用汉语中已存在的词素而创造出来的一个新的汉语词汇,如备份(backup)、互联网(internet)等。另一类则是依据英文的形态和句法结构,将英文词进行字面翻译,从而使两种语言之间能在词素层面上一一相配,这种情况常常出现在对英文复合词的翻译和引进中,如移动电话(mobilephone)、人才
8、市场(jobmarket),动作片(actionfilm)。2.3混合形式混合形式可以细分为两种类型。第一类,是将汉语词素与音译词相结合,以指代一定的语义范畴在第一分型,汉语语素添加到假借字,以显示语义范畴,从而增强了新词汇的可理解性,如啤酒(beer),吉普车(jeep),古龙香水(cologne)。而第二类,则是以部分音译、部分意译的方法将英文复合词引入汉语,如克隆羊(clonedsheep),
此文档下载收益归作者所有