1汉英词汇比较与翻译

1汉英词汇比较与翻译

ID:19767716

大小:169.50 KB

页数:41页

时间:2018-10-06

1汉英词汇比较与翻译_第1页
1汉英词汇比较与翻译_第2页
1汉英词汇比较与翻译_第3页
1汉英词汇比较与翻译_第4页
1汉英词汇比较与翻译_第5页
资源描述:

《1汉英词汇比较与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第一讲汉英词汇比较与翻译SchedulefortheSemesterSemantictranslation(7Chapters)Syntactictranslation(4Chapters)Textualtranslation(3Chapters)PlusReviewandPracticeFinalScore=practice20%+midterm20%+finalterm60%选择词义根据:词典;语境;搭配;逻辑语境manandwife;officersandmenhismanFridayman-of-warBeaman!例1“好”的译

2、法好的开始是成功的一半。Wellbegun,halfdone.邻居对她都很好。Herneighborsareallverykindtoher.这我们好解决。Theproblemcanbeeasilysolved.今天下午好几个人找你。Quiteafewpeoplecameinlookingforyouthisafternoon.你留个电话,有事好跟你商量。GivemeyourtelephonenumbersothatIcancontactyouwhennecessary.例2:“轻巧”的译法这摩托车很轻巧。Themotorcycleisl

3、ightandhandy.她动作很轻巧。Sheisnimbleinmovement.你说得倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。Youtalkasifitwerejustawalkover.Whynottryyourselfandseeifyoucanbringbackatrophy,too?例3:“考察”的译法中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍布全国。Inhislifetime,XuXiake,agreattravelerinChina’sMingDynasty,toured16provinces,leavinghis

4、footmarksinnearlyeverycornerofthecountry.为了进行真实、细致的考察,他很少乘船、坐车。Inordertogetadetailedandtruthfulpictureoftheplaceshevisited,heusuallytravelledonfootevenwhencarriagesandboatswereavailable.他总是选择道路艰险的山区、人迹罕至的森林进行考察。Healwayspreferredtoventureintomountainousareaswithroughtracks

5、,andintoforestsseldomvisitedbyhumanbeings.例4:“意思”甲:这一点小意思,请务必收下。乙:你这个人真是有意思,怎么也来这一套?甲:唉,只是意思意思。乙:啊,真是不好意思。A:Thisisalittlegiftasatokenofmyappreciation.Pleasedotakeit.B:Oh,aren’tyouabittoopolite?Youshouldnotdothat.A:Well,itjustconveysmygratitude.B:Ah,thankyouthen,thoughIrea

6、llydonotdeserveit.搭配Youshallknowawordbythecompanyitkeeps.ByFirth.正式会议formalmeeting正式声明officialstatement正式成员thefullmemberofthedelegation化经济法制化:manageeconomicaffairswithinaframework经济全球化:economicglobalization社会知识化:buildaknowledge-drivensociety国际关系民主化:thepracticeofdemocracyi

7、ninternationalrelations国民经济信息化:buildaninformation-basednationaleconomy科研成果产业化:applyscientificresearchresultstoindustrialproduction逻辑:约定俗成胆小如鼠:astimidasarat/rabbit落汤鸡:adrownedrat/chicken养虎为患:tocherishasnake/tigerinone’sbosom瓮中捉鳖:likearatinthehole如鱼得水:likeaduck/fishtowater愚

8、蠢如猪:asstupidasagoose/pig犟得像头牛:asstubbornasadonkey/ox练习agoodChristianagoodparentagoodchildagoodwi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。