大学英语翻译教学现状及教学策略

大学英语翻译教学现状及教学策略

ID:19636397

大小:61.62 KB

页数:5页

时间:2018-10-04

大学英语翻译教学现状及教学策略_第1页
大学英语翻译教学现状及教学策略_第2页
大学英语翻译教学现状及教学策略_第3页
大学英语翻译教学现状及教学策略_第4页
大学英语翻译教学现状及教学策略_第5页
资源描述:

《大学英语翻译教学现状及教学策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、大学英语翻译教学现状及教学策略摘要为提高大学生的英语翻译能力,必须加快大学英语教学改革,提高对大学英语翻译教学的重视程度。主要分析大学英语翻译教学存在的问题,进而提出几点解决对策。本文采集自网络,本站发布的论文均是优质论文,版权和著作权归原作者所有。关键词大学英语;翻译教学;翻译人才中图分类号:H319.3文献标识码:B文章编号:1671-489X(2017)01-0088-021引言随着经济全球化的不断发展,国际交流日益增多,对于翻译人才的需求也大大增加。因此,高校外语翻译教学的重要任务是培养符合时代发展需求的翻译人才。作为

2、学生提高英语翻译能力的重要途径,大学英语翻译教学质量的提高具有重要意义。但是,就现阶段来说,我国大学英语翻译教学依然存在诸多问题,阻碍了英语翻译人才的培养。2大学英语翻译教学存在的问题缺乏对英语翻译教学的重视长期以来,在整个大学英语教学中,由于受多种因素的影响,英语翻译教学几乎得不到学校、教师和学生的重视,大部分学生在翻译理论和技巧方面得不到系统学习的机会,严秉缺乏翻译实践,在翻译过程中出现诸多语言障碍。从课程设置角度看,英语翻译教学只是整个大学英语教学的补充部分,以选修课程形式开设,对学生的英语学习影响不大;从指导思想上看,

3、英语教学大纲更注重培养学生的阅读能力,而不是学生的翻译能力,使得翻译教学处于尴尬境地[1]。再加上有些高校的基础教学条件不好,很难开设提高学生翻译能力的选修课程;即使有开设,也很难有效实现学生能力的提高。翻译教材质量不高到H前为止,大学英语翻译教材大都是在每一单元的练习中设计一些英汉互译的练习,而没有专门的翻译理论、翻译技巧以及翻译实践的独立板块[2]。并且,在教材的翻译练习中,多是一些造句练习,只是为了考查学生对所学单元词汇、短语和句型的理解与掌握程度,而不是真正进行翻译实战练习。因此,学生不仅不能够真正掌握翻译理论与技巧,

4、甚至会产生误解,进而影响翻译水平的提高。教学模式较为落后巾于受多种因素的影响,传统的教学模式依然在大学英语翻译教学中占有很大市场。教师多侧重于传播基础知识,对于学生翻译成绩的评价也主要是依据学生完成译文的情况。在整个教学过程中,师生之间、生生之间明显缺沟通交流,学生的主体作用得不到有效发挥。由于大学英语是一门公共类课程,教师难以实现对教学信息的全部反馈,使得学生不能及时发现自己的不足,进而影响翻译能力的提升。并且,在实际教学中,教师多偏重于翻译知识与语言知识的传授,难以提高学生的实践能力。考试机制不健全长期以来,在大学英语等级

5、考试中,测试的目的依然是考查学生对词汇、短语和句型等的实际运用,而翻译测试所占比例不大,并且缺乏?对性与目的性[3]。现行的考试机制不仅不能够提高学生的翻译能力,还使一些教师将教学重点放在追求学生的通过率上,降低了对学生翻译能力的培养,使得学生的英语应用能力降低。师资力量薄弱从一定程度上讲,有效的翻译教学需要教师具备相应的理论基础与实践经验。由于受传统教学模式的影响,多数教师习惯于采用交际法、听说法和情境教学法等方法进行教学。虽然多数教师都学过专业翻译课程,但是由于长期脱离社会实践,他们的翻译教学水平严重降低,进而制约了英语翻

6、译人才的培养。3实现大学英语翻译有效教学的对策提高对英语翻译教学的重视程度就目前来讲,英语教学大纲虽然依然偏重于培养学生的听说读写能力,但是已对学生的翻译能力有了一定的认识[4]。因此,一是在修改教学大纲的过程中应充分认识到翻译能力的重要性,强调翻译理论与技巧教学;二是应完善英语等级考试制度,加大翻译内容的比例;三是应根据学生的实际情况,组织编写相关的翻译教材,以更好地培养学生的翻译能力。将翻译理论教学与实践教学有机结合起来从一定程度上讲,学生翻译能力的提高一方面需要进行大量的实践练习,另一方面需要相应的理论指导。比如在非英语

7、专业的课堂教学中,为提高学生的翻译能力,教师应注重教授学生基本的学>』方法与理论常识,增进学生对翻译理论的理解与掌握,增强学生实践翻译的效果。在实际翻译课程教学中,教师成注意中外翻译理论的对比讲授,以便于学生理解并掌握翻译原则与技巧。具体来讲,将理论教学与实践教学结合起来,一是教师可举例分析大量的事例,提高学牛.对理论知识的理解和掌握程度;二是可让学生在课堂中进行当场练习;三是可布置具有针对性的课后练习,提高学生翻译理论的灵活运用能力,进而提高翻译水平。增加英汉语言对比内容对于非英语专业的学生来说,他们对于英汉语言的比较缺乏一

8、定的认识,并错误地认为两种语言的转换就是进行简单的相互替换[5]。由此可知,在翻译实践练习时,由于缺乏对两种语言正确的、深层次的认识,学生的翻译能力得不到明显提高。然而在翻译教学中,作为一种常见的教学方式,对比翻译能够通过对两种语言内容、形式和含义等方面的比较,找出其内涵、表

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。