中级口译——翻译基础讲义

中级口译——翻译基础讲义

ID:19437134

大小:190.00 KB

页数:133页

时间:2018-10-02

中级口译——翻译基础讲义_第1页
中级口译——翻译基础讲义_第2页
中级口译——翻译基础讲义_第3页
中级口译——翻译基础讲义_第4页
中级口译——翻译基础讲义_第5页
资源描述:

《中级口译——翻译基础讲义》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、1.他(她)挺有修养的。有修养第一反应:(Tobewellcultivated/educated/civilized)教育程度跟修养还是有一定的区别Sheisverygraceful.Heisadecentman.Heisfullofdignity.优雅指的更多的是行为举止,修养还有内在的一些因素所以我们想到应该有更地道的表达方式,让目标语言更加native,我们看看natives是怎样来表达的Heisarealgentleman.Sheissuchalady.2.Theamicableflashofherwhiteteethwasver

2、yimpressive.Amiable(love)amicable(friendly)她洁白的牙齿友善一闪,印象深刻。她温和地一笑就露出洁白的牙齿,给人印象很好。Well,thesetwotranslationisalittlebittoocolloquial.Andlookatthesentenceitself,itisflatteringagirlbyusingsomenicewords,suchamicableandimpressivewhichwedon’tusequiteofteninourspokenEnglish.Andth

3、atiswhenwethinkoftranslatingitinamorepoeticway.盈盈一笑皓齿露,美伦美奂实难忘。我们似乎已经感受到了在翻译的过程中所需要的信达雅的三种境界,而更多的看到的是语言的使用场景与翻译之间的关系,这一点在一些特殊场景的对话中体现的特别明显。比如:大家看到了很多美剧,其间有诸多的situation,句子听起来并不难,但在特定的场景下,句子的翻译就要有一些difference.比如下面的几句:Shedoesn’tintendtocommitsuicideandpretendseverymake-belie

4、vedetailsbeforehand.Sadlyforher,someonesuddenlyknockedthedoorandthetimingisfatallyflawed.疯狂的主妇第四季Edie自杀的片断中的旁白,既要有客观性的评述,又要很符合语言所要表达的真实内容:她从来没有想过要自杀,而且事先伪装了一切令人信服的细节,可是很不幸,突然有人敲门,对她来说,真是造化弄人呀!(生不逢时)真的不掉线吗??、????????????“Iamgonnabesick.”“Righttherewithyou,lady.”观看话剧的时候,两个邻

5、座的人的对话。影射了对话剧本身的评价。Sometimespeopleneedcertaintragediestorealizethehappiness.越狱第二季中,TheodoreBagwell曾对Susan说过的一句话。请注意T-bag是一个非常虚伪的教徒,说起话来总是很有哲理性,可能可以掩盖他的劣根性把Youhavecancer?Ican’tbelieveit.Iamyourfriend,whydidyoushutmeout?(守口如瓶)Hehassixsistersandthatiswhyeverysentenceofhisbut

6、tonstotheleft.大家通过上面的几个例子已经感觉到,在这组句子翻译当中,更多的是一些词汇的细节处理问题,特别是最后一句话当中的button,更让我们感到一个词的翻译的准确与否甚至可以影响整个句子的表达,这就是我们所熟知的一词多义在不同环境和场景下处理。第一节,词精译关于英语单词一词多译对于学英语的同学是不陌生的,但是由于文章上下文环境的不同导致一些多义词的翻译甚至是语义单一的词汇的翻译成为了难点。1.Everytimewhenhetakespartinthosepartiesheldbythosegovernmentoffici

7、als,hegetsusedtotakeoffhiscoatandputitinthecloakroombeforeheentersthehall.TakingofffromanAtlanticcoastairport,theplaneissoonflyingoverthegentleslopesoftheAppalachianMountains.(飞机从大西洋沿岸的机场起飞,不久便飞跃阿巴拉契亚山脉平缓的山坡)Iamgonnatakeoffnow,seeutomorrow.Takeonedayoff,askforadayoff,askf

8、oraleaveThecomputertownshavetakenoffinabigway,scatteringallovertheUK.2.Itistrue,ofcourse,thatthe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。