英文圣经的版本演义与文学研究

英文圣经的版本演义与文学研究

ID:19249753

大小:395.50 KB

页数:18页

时间:2018-09-30

英文圣经的版本演义与文学研究_第1页
英文圣经的版本演义与文学研究_第2页
英文圣经的版本演义与文学研究_第3页
英文圣经的版本演义与文学研究_第4页
英文圣经的版本演义与文学研究_第5页
资源描述:

《英文圣经的版本演义与文学研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英文圣经的版本演义与文学研究圣经(TheBible)一辞系来自希腊biblia,意指「典籍」(outstandingbooks);圣经包括旧约圣经(OldTestament)与新约圣经(NewTestament):旧约圣经有三十九篇,新约圣经有二十七篇;圣经起于创世记(Genesis),终于启示录(Revelation),共六十有六篇。天主教的圣经另包括新经(Apocrypha)。Apocrypha在希腊文中指「隐藏」(hidden),意谓不存在(或隐藏)于希伯来圣经中,它共有十五篇。根据圣经专家的考据与研究,旧约是用古典

2、的希伯来文(classicalHebrew)及亚兰文(Aramaic)写成,而新约则是用比较粗糙的希腊文(Greek)写成。虽然圣经手抄版本众多,源头难以确定,流传至今,圣经约略可以被追溯至三种主要版本:(一)希伯来文圣经(TheHebrewBible,即MasoreticText);(二)希腊文旧约或七十子译本(TheGreekOldTestament,即TheSeptuagint):旧约圣经在公元前二世纪时被译成希腊文。据说参与圣经翻译之希伯来学者共有七十二位,此即英文Septuagint的由来;(三)拉丁文旧约(Th

3、eLatinOldTestment,即Vulgata):公元二世纪末圣经的希腊文译者主要有:(1)阿奎拉(Acquila),(2)西玛可士(Symmachus),(3)狄奥多信(Theodotion)。由于发现希伯来文与希腊文译本之间存着若干歧义性,他们要求重新修定圣经。例如Isa.7:14在LXX是“Virgin”,但在希伯来文则是“youngwoman”。至于西马可士的修定本则成为杰若姆(St.Jerome)拉丁文通俗版圣经的依据之一(Klein5-6)。公元三八二年时,杰若姆应教宗大马舍士(PopeDamasus)之

4、请,将希腊文译成拉丁文新约。他也将现有的旧拉丁文版本比对希伯来文圣经,经过整理之后,杰若姆出版拉丁文旧约,此即拉丁文通俗版圣经(Vulgate)的由来。拉丁文通俗版圣经到了十六世纪时的「天特会议」(CouncilofTrent,1546)才正式成为官方版本(Thompson1958:2)。一九四三年以前的天主教圣经主要是根据此拉丁文通俗版圣经。在早期,圣经于五世纪时被译成哥德文(Gothic),至于英文译本的出现,则需一段很长的时间来蕴酿。公元597年,贵格利教皇(Pope地址:山西省太原市和平南路45号英语周报社网络中心

5、电话:0351—6378335Gregory)派班尼狄克教团的圣奥古斯丁(St.AugustineofCanterbury)会晤当时的英王艾西伯(KingEthelbertofKent)并着手传教工作。苦于短缺基督教典籍,艾西伯命人抄写典籍,因此成为英国第一位基督教国王。到了七世纪末,有关圣经的节译片断则陆续出现于毕德(Bede)及其它学者著作中,而且有关圣母的宗教性绘画也由罗马引进(Hoare31)。毕德将约翰福音译成央格卢-萨克孙(Anglo-Saxon)的古英文文字,换句话说,新约四大福音皆已被译成古英文(Hoare

6、33)。在此时期,一般民众尚未启蒙,识字甚少,仅有少数受教育的僧侣才能阅读拉丁文。九世纪时,阿佛烈德王(KingAlfred)则亲自或找人翻译圣经,诗篇集(Psalter)也有拉丁文-古英文对照译本出版(Hoare34)。然而阿佛烈德王所参考的圣经版本是拉丁文通俗版圣经(LatinVulgate)。值得一提的是:当我们研究圣经的手抄本(manuscripts)时,我们不难发现十三世纪的时后才有章与章之区分,而「节」(numberedverses)必须等到十六世纪时的日内瓦圣经(GenevaBible)才被加注上去(Thom

7、pson5)。圣经对英国文学的影响相当深远。在古英文时期,十字架之梦(“TheDreamoftheRood”)、英国文学第一篇史诗贝尔武夫(Beowulf)等皆可看出圣经对文学的影响,在后者中,怪兽葛兰多被描写为来自地狱的魔鬼(feondonhelle),也是该隐的后代(inCainescynne)。在中古英文时期,乔叟(GeofferyChaucer)的坎特伯利故事集(TheCanterburyTales)与(TroilusandCresida)很明显地可以看出来是受到杰若姆的拉丁文旧约,即拉丁文通俗版圣经(Vulgat

8、e)的影响。而乔叟的《坎特伯利故事集》之叙述结构系模仿拉丁文通俗版圣经也可以从费塞(BonifatioFischer),格力伯摩(JohanneGribomont),史帕克(H.F.D.Sparks),塞尔(W.Thiel)等人编的拉丁文圣经(BibliaSacraVulgata)看出。在他们所编的圣经

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。