论英文广告中双关语的翻译

论英文广告中双关语的翻译

ID:18618067

大小:113.50 KB

页数:15页

时间:2018-09-19

论英文广告中双关语的翻译_第1页
论英文广告中双关语的翻译_第2页
论英文广告中双关语的翻译_第3页
论英文广告中双关语的翻译_第4页
论英文广告中双关语的翻译_第5页
资源描述:

《论英文广告中双关语的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、摘要广告英语作为一种应用语言,有着自己独特的语言特点和风格。广告英语用词优美,句法简洁却内涵丰富,修辞变化多端,耐人寻味,以最简单的语言表达最复杂的意义,语言的魅力在广告中得以充分的展示。广告旨在于打动人心,激发人们的购买欲,一字一句都需要充分发挥它的魅力和产品所要表达的商业目的。因此,广告商挖空心思地追求新的创意,在广告中运用丰富的双关语。巧妙的双关能使语言含蓄、幽默、生动、机智,起到旁敲侧击、借题发挥的作用,能很好的突出广告的特点,因而在广告中得到大量应用。本文从同音双关、谐音双关、一词异义

2、双关、一词多义双关几个方面对双关语在英语广告中的运用作了阐述;同时也运用契合译法、分别表义法、套译法、侧重翻译法和补偿法等对英语广告双关语的翻译作了些探讨。关键词:英语广告;双关语;翻译技巧中国最大的论文知识平台www.lwxiezuo.comABSTRACTAsanappliedlanguage,advertisingEnglishhasitsownspecificlanguagestyleandfeatures.Withappealingdictions,succinctsentencest

3、ructures,richconnotationandvarieduseofrhetoricdevices,advertisementssurprisinglygivefullplaytothecharmoflanguage,usingthesimplestlanguagetoexpressthemostcomplexmeanings.Advertisementsaimtostimulatepeople’sdesireforshopping.Therefore,manufacturerswrac

4、ktheirbrainstobecreativewiththeuseofrichpuns.Theartfuluseofsuchrhetoricaldevicesmakesadvertisementsconnotative,humorous,vividandwitty—impressiveinaroundaboutway.Thuspunbecomeswidelyandfrequentlyusedtoachievepurposedeffectsofadvertisements.Thisarticle

5、aimstoelaborateonthevariousformsofpunssuchashomophonicpun,paronomasia,antalaclasisandsyllepsis,andtoprobeintosomecommontechniquesoftranslatingEnglishpunsinadvertisementssuchasfittranslation,semantictranslation,setstranslation,prioritytranslation,andc

6、ompensationtranslation.Keywords:Englishadvertisements;pun;translationtechniques中国最大的论文知识平台www.lwxiezuo.comContents1.Introductionofpun11.1Thedefinitionandfeaturesofpun11.2Classificationofpun22.FunctionofpunsinEnglishadvertisement32.1Rhetoricfunction32

7、.2Pragmaticfunction43.TranslationofpunsinEnglishadvertisement43.1TheimportanceofpuntranslationinEnglishadvertisement43.2Delabastita'stheoryfortranslatingpuns53.2.1ThecommentonDelabastita'smethodfortranslatingpuns53.2.2Translationmethodsofpunsonbasiso

8、fDelabastita'stheory63.3TranslatingtechniquesofpunsinEnglishadvertisement63.3.1Fittranslation(契合译法)73.3.2Semanticdifference(分别表义法)73.3.3Setstranslation(套译法)83.3.4Prioritytranslation(侧重译法)93.3.5Compensationtranslation(补偿译法)104.Conclusion11Acknowledgem

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。