欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:18548051
大小:107.00 KB
页数:24页
时间:2018-09-19
《新课程背景下的中学语文课堂教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、新课程背景下的中学语文课堂教学冉启杰一、语文课堂教学方法面面观(一)大语文的含义:“大语文”是20世纪80年代初张孝纯提出的。它是指语文教学领域的“最大化”。具体地说,是指以课堂教学为主体的,包括课外语文教育,社会生活语文学习在内的“大语文”教学理论。(二)语文课堂教学的任务:1、知识传授(语文知识、非语文知识)2、能力培养(听、说、读、写)3、智力开发(观察力、记忆力、思维力、联想力、想象力)4、思想教育(德育、情育、心育、法育)(非智力开发)5、审美教育:①审美内容(自然美,生活美,艺术美:文
2、字美、语言美、形象美、情境美、结构美、情感美、哲理美、科学美)②审美能力(感知美、理解美、欣赏美、评价美、表达美)(三)“新课标”教育理念:1、以人为本(人文关怀)——人文关怀”,普通人的理解很简单,就是对人的关怀。“人文”是一个内涵极其丰富而又很难确切指陈的概念,“人文”与人的价值、人的尊严、人的独立人格、人的个性、人的生存和生活及其意义、人的理想和人的命运等等密切相关。2、教育民主(平等对话)——老师之所以成为老师,只不过老师比学生走的路多一些,知识先知道早一些,经验丰富一些。而老师,就是把自
3、己的这些东西传授给学生罢了。没必要老是把自己放在很高的位置。而学生,在这个信息瞬息转化的时代,有些东西知道的比我们还多。所以,彼此多些交流,多些理解,多些沟通,彼此就会开心一些。3、个性张扬(承认差异、多元智能)——“世界上没有两片完全相同的树叶”,正因为没有两片完全相同的树叶,世界才变得如此精彩。像世界上的万物都存在差异性和多样性一样,学生群体由于先天的素质和后天所处的文化环境、家庭背景等的不同,也存在着差异性和丰富性,这种差异性和丰富性主要表现在智力类型差异、学习风格差异和个性特征差异上。4、
4、回归生活(走进社会)5、崇尚自然(天人合一)6、国际理解(多元文化)——世界是开放的,文化是交流的,这就形成了我们当代文化的多元性。所以,语文教学也应该是开放的、多元的。7、活动中学(教学做合一)——只有教师的教学、学生的学以及师生的共同活动相结合,,通过教师和学生的共同努力才能更好的体现新课程标准提出的新要求,实现“在活动中学,在活动中用,增强实践能力”的目标。8、综合课程(整合资源)——现代社会是一个多媒体社会,我们的语文教学,也要充分利用社会各种媒体资源:报刊杂志、影视影像、图书馆、博物馆、
5、网络信息。9、研究学习(自主、合作、探究式学习)——我们今天必须倡导新的学习方式,倡导建1立具有‘主动参与、乐于探究、交流与合作’为特征的学习方式,即自主学习、合作学习、探究学习的学习方式。”我们在教学中,一定要想方设法促进学生开展自主、合作、探究学习。10、校本教研(反思教事、行动研究)——目的是:为了学校、在学校中、基于学校。“校本研究”的方法主要有定量的研究方法如教育测量、教育评价、调查问卷等;定性的研究方法如教育叙事研究、案例研究、教育日志、课堂观察等。(四)我国教学模式几个层面:第一,以
6、教为主的教学方法系统。这种教学方法主要是以语言为媒体,传递知识信息,靠教师的讲述和讲解,使学生掌握语文知识。1、讲授法。它主要是教师通过口头语言向学生系统地传授语文知识的一种基本教法。主要用于导语、指示语、结束语、介绍作家作品和时代背景,叙述教材基本事实,分析课文,提示重点,阐明事物和事理,评述写作范文和习作例文等。讲授法是传统的教学方法,也是目前学校课堂教学的主要手段,运用讲授法能使知识系统化,在较短的时间内交给学生以全面而准确的知识。在具体教学中,我们鼓励教师根据教学实际,该讲则讲,而且要讲到
7、位。教师的讲解和示范目的是为了传授知识,并让学生了解方法,不要因为担心背上“满堂灌”的嫌疑而忽视对知识的系统传授。2、串讲法。它是文言文教学中有“讲”有“串”的传统教学方法。“讲”即讲解,“串”即串连,就是把上下文串通起来,实质是“讲”,讲的特征是“串”,即把词、句、语段、段落、全篇连贯起来的系统讲解。串讲法一般有两种,一种是翻译式串讲,一种是概括式串讲。翻译式串讲,就是以今语释古语,从现在注释的角度说,就是把古文译成白话。翻译式串讲的特点与古文今译相近,但又有所区别。首先,古文今译是把古文中的每
8、一句话都译成现代汉语,不能有遗漏,翻译式串讲则是有选择的今译,只把那些较难理解的句子或段落译成现代语言,而那些只需解释个别语词就能读懂的句子则不必翻译,因此在形式上比古文今译要灵活一些。另外,古文今译既要求忠实原作,又要求译出的文字通顺、流畅、准确,尽量反映出原作的风格特点和感情色彩,浑然一体,读来朗朗上口,不能有支离生涩、前言不搭后语、文气不贯的感觉。而翻译式串讲,由于针对的是一句句的话,所以不必过多地考虑全文的联贯性,只要能通顺、准确地解释出全句的意思,就基本上算达到了目的。概
此文档下载收益归作者所有