资源描述:
《张艳君:英汉比较中心校内科研机构考核表》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、厦门理工学院校内科研机构科研成果统计及考核表(2010)机构名称:英汉语比较与翻译研究中心英文名称:CentreforE-CComparariveStudyandTranslation成立年月:2007年依托系部:外语系负责人:魏志成联系电话:办公室/6291202手机/13906004930传真:6291203填表日期:2010年11月12日厦门理工学院科技处制表5.1-9,,services,andmakethecitymoreattractive,strengtheningpublictransportinvestment,esta
2、blishedasthebackboneoftheurbanrailtransitmulti-level,multi-functionalpublictransportsystem,thusprotectingtheregionalpositionandachieve5填表说明1.表中各类科研成果是指校内科研机构批准成立以后科研机构成员获得的科研成果。2.预期成果为向科技处提交的成立校内科研机构申报书中提出的预期科研成果。3.科研机构成员的科研成果只能代表一个科研机构填报,不得在其它科研机构重复填报。4.学院资助的课题与课题经费(包括省教
3、育厅B类课题)不计入科研成果,请不要填写。主办或承办学术会议是指市级以上规模的学术会议。5.填写内容要具体、真实,科研成果需添附复印件,表中各类科研成果需要科技处各相关岗位负责人签名认可;如填写内容较多,可另行加行及增加附页。5.1-9,,services,andmakethecitymoreattractive,strengtheningpublictransportinvestment,establishedasthebackboneoftheurbanrailtransitmulti-level,multi-functionalpu
4、blictransportsystem,thusprotectingtheregionalpositionandachieve5一、科研机构的预期成果及达成情况科研机构名称 英汉语比较与翻译研究中心 成立年月 2007是否已建有校内网页正在建设考核项目论文(篇)专利/软件著作权(项)获奖(项)纵向项目横向项目(项)专著(部)其它(学术会议等)(次)总数国家级省部级市厅级预期成果 达成情况20 0 7 6114 2 6 1项目论文题目/需注明作者(注明排名、刊物名称、发表年月)(权威学术刊物/核心学术刊物/三大检索(SCI,EI,SSC
5、I))科技处项目成果科签名1魏志成,2007,“定语+人称代词”结构的来源,《中国语文》第5期。独撰 2魏志成,2007,比较翻译教学法的过程控制,杨仁敬、吴建平主编《华东外语论坛》,上海外语教育出版社。独撰 3魏志成,2008,受动主语、句型配置与翻译,王守仁,姚君伟主编《华东外语论坛》(3),上海外语教育出版社。独撰4魏志成,2009,汉语句型系统的解构与重构,《厦门理工学院学报》第4期。5张艳君,2009,“顺应论中的合作原则”,《外语学刊》5期。独撰 6张艳君,2009,“语法的语用内涵诠释”,《天津外国语学院学报》6期。独撰
6、。 7张艳君,2009,”汉英标记性前置主位的顺应分析”,《中南大学学报》(社科版)5期。独撰 8李传芳,2009,EGP词义石化对ESP词汇学习的负迁移—基于商务英语英汉翻译的实证研究,《外语界》,4期。独撰9Nicoladis,Elena;SimonePika;HuiYin&PaulaMarentette.2007.GestureuseinstoryrecallbyChinese–Englishbilinguals.AppliedPsycholinguistics28.SSCI.10Nicoladis,Elena&HuiYin.Evi
7、dencefortheroleoffrequencyintheacquisitionoflexicalizationpatternsofChinese-Englishbilingualchildren.JournalofChineseLinguistics38(2).SSCI.11印辉,2007.SerialverbconstructionsinEnglishandChinese.MilicaRadisic主编,加拿大语言学会论文集.5.1-9,,services,andmakethecitymoreattractive,strength
8、eningpublictransportinvestment,establishedasthebackboneoftheurbanrailtransitmulti-level,multi-fu