2009考研翻译笔记(主讲唐静)

2009考研翻译笔记(主讲唐静)

ID:18400432

大小:168.00 KB

页数:9页

时间:2018-09-17

2009考研翻译笔记(主讲唐静)_第1页
2009考研翻译笔记(主讲唐静)_第2页
2009考研翻译笔记(主讲唐静)_第3页
2009考研翻译笔记(主讲唐静)_第4页
2009考研翻译笔记(主讲唐静)_第5页
资源描述:

《2009考研翻译笔记(主讲唐静)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2009考研翻译笔记(主讲:唐静)一、考研翻译的三大基本问题(一)考研翻译的解题“奥秘”做真题,而不是看翻译做翻译=写汉字46)Televisionisoneofthemeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyed—andperhapsneverbeforehasitservedsomuchtoconnectdifferentpeoplesandnationsasintherecenteventsinEurope.(二)考研翻译的题型、命题原则和考试内容1、题型①大的方面:主观题——汉字书写工整②小的方面:阅读题没有必要通读全文有些情况下,需要阅

2、读划线句子的上下文划线句子有代词,需要读上下文2、命题原则①体裁偏向学术文献,比较抽象②题材偏向文科领域(1998年理科的)③划线的句子长30个字左右,为长难句3、考试内容=考点1)考察专有名词、词组和多义词的解释(1)专有名词人名、地名、国家名称、术语、组织机构名称(2)专业术语BigBang大爆炸理论inflationaryuniversetheory宇宙膨胀理论SARS非典(3)学科术语anthropoloist人类学家anthropological人类学的inflationaryuniversetheory宇宙膨胀理论SARS非典(4)词组as……asbymeansofhomeapp

3、liances家用电器dieout灭绝(5)多义词:school学派before以前serve起作用life生命、生活(6)熟词生义set(成套)设备;集、集合offend冒犯;排污超标;污染超标particle粒子(7)生词:超纲词2)考察一般性翻译技巧,包括词序调整、词义选择A、词序调整:即改变英语单词在汉语译文中的先后顺序46)Televisionisoneofthemeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyed—andperhapsneverbeforehasitservedsomuchtoconnectdifferentpeoplesa

4、ndnationsasintherecenteventsinEurope.在联系不同民族和国家方面,电视也许以前没有像在最近欧洲事件中起如此重大的作用。例如:Istudiedveryhardintheclassroomat6everymorning.我每天早晨六点钟在教室认真学习。B、词义选择:即选择一个单词的意思来翻译,解决单词问题(单词不认识怎么办)词义选择的方法:a、分析词根、词缀multimedia多媒体,传媒determinism决定论methodology方法论anthropological人类学的b、分析上下文来翻译:①借生词的上下文来造句人类有能力______环境(改造/征服

5、/适应)Televisionisoneofthemeas.(电视是一种工具/方式/媒介)②借助上下文或根据汉语习惯做同义替换aspect方面P1-74)However,theworldissomadethatelegantsystemsareinprincipleunabletodealwithsomeoftheworld'smorefascinatinganddelightfulaspects.dealwith处理,解决aspect在这里为“问题”P10-50)Indealingwithachallengeonsuchascale,itisnoexaggerationtosay“Unite

6、dwestand,dividedwefall”处理挑战?dealwith在这里为“应对/解决”在应对(面对/解决)如此大规模的挑战的时候,…P1-74)However,theworldissomadethatelegantsystemsareinprincipleunabletodealwithsomeoftheworld'smorefascinatinganddelightfulaspects.优雅的系统?elegant“完善的、完美的、优良的”3)考察具体句型的翻译包括定语从句、状语从句、被动结构(三)考研翻译的方法直译为主,适当意译直译不等于死译考研翻译的标准和步骤:1、标准:准确、通

7、顺、完整严复:信、达、雅傅雷:神似钱钟书:化境2、衡量的方式:读3、翻译步骤:第一步:通读全句、查找连接第二步:分析成分、划分意群第三步:选择词义、表达贴切第四步:适当调整、书写译文考研翻译步骤例题:P761)Onedifficultyisthat/almostallofwhatiscalledbehavioralscience/continuestotracebehaviorto/statesofmind,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。