专八汉译英课后练习

专八汉译英课后练习

ID:18114492

大小:74.50 KB

页数:15页

时间:2018-09-14

专八汉译英课后练习_第1页
专八汉译英课后练习_第2页
专八汉译英课后练习_第3页
专八汉译英课后练习_第4页
专八汉译英课后练习_第5页
资源描述:

《专八汉译英课后练习》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、一、1.你不该妒嫉人,说人家的坏话。Itisunwiseofyoutobejealousofothersandtospeakevilofothers.2.不少女人嫉妒张小姐的美貌。MissZhang’sbeautyistheenvyofalotofwomen.3.应把闲散人员变为生产工人。Weshouldturntheidlebreadcatersintoproductiveworkers.4.在我们的社会里,懒惰是一种耻辱。Tobelazyisconsideredadisgraceinoursociety.5.别人家里鸡零狗碎的事情你都知道这么全。真是个顺风耳啊!You

2、knowallthebitsandpiecesoftriflesofotherfamilies.Youarereallywellinformed.6.半日鸦雀无声。Alongsilencefollowed.7.今天下午的球赛,棋逢对手,一定很精彩。Thisafternoon’sballgameissuretobeanexcitingone,forthetwosidesarewell-matched.8.他只会知道马走日,相走田。HeonlyknowsthebasicmovesoftheChinesechess.1.一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮。〈汉谚〉Afenceiss

3、upportedbythreestakes;acapablemanisaidedbythreemates.2.三百六十行,行行出状元。〈汉谚〉Ofallthethreehundredandsixtytrades,eachhasitsmaster.3.你怎么总喜欢给人家泼凉水?〈汉俗〉Whyareyoualwayspouringcoldwateronothers?4.我只求你给他找个饭碗。〈汉俗〉Ionlyaskyoutofindsomekindofjobforhim,please.5.三个人让他说得张飞穿针,大眼瞪小眼。〈歇后语〉Thethreelistenedtohim

4、,staringateachotherinwonder.15中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得多;因此欲望也小得多。况中国古代素来以不滞于物,不为物役为最主要的人生哲学。并非我们没有守财奴,但比起莫利哀与巴尔扎克笔下的守财奴与野心家来,就小巫见大巫了。中国民族多数是性情中正和平、淡泊、朴实、比西方人容易满足。  Chinesepeoplehasnevertho

5、ughtofhumanbeingasthehighestcreatureamongeverythingsinceancienttimes,whosereflectiontakesaquiteappropriateproportionwithallothersinournaturalworldinbothaspectsofphilosophyandarts,butnotasanabsolutedominantruler.Therefore,ourbitternessanddepressionarebasicallylessthanthoseofwesterners,beca

6、usetheintensityofwhichisgrowingwiththeexpansionofone‘sdesireandambition.Peopleintheagriculturesocietyenjoyedfarlessthanpeopleintheindustrysociety,thustheirwantsarefarlesseither.Besides,ancientChinesealwaysregard"notconfinedbymaterial,notdrivenbymaterial"asthemajorphilosophy.Itnotmeanswedo

7、nothavemisers,butincomparisonwithMauriatandBalzac’smiserandaspirant,thatisdwarfed.Chinesepeoplearealmostcharacterizedbymoderation,peacefulness,insecular,plainness,andeasiertogetsatisfiedthanwesterners.1995C-E原文:简.奥斯丁的小说都是三五户人家居家度日,婚恋嫁娶的小事。因此不少中国读者不理解她何以在西方享有那么高的声誉。但

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。