浅谈明治维新以来日语中的汉字改革

浅谈明治维新以来日语中的汉字改革

ID:17700185

大小:19.90 KB

页数:8页

时间:2018-09-04

浅谈明治维新以来日语中的汉字改革_第1页
浅谈明治维新以来日语中的汉字改革_第2页
浅谈明治维新以来日语中的汉字改革_第3页
浅谈明治维新以来日语中的汉字改革_第4页
浅谈明治维新以来日语中的汉字改革_第5页
资源描述:

《浅谈明治维新以来日语中的汉字改革》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、浅谈明治维新以来日语中的汉字改革  明治维新以来,日本的有识之士开始积极地引进、学习西方的近代文化,在国内掀起了“西化”运动。日本人开始思考汉字的优劣。随着中国的衰落和西方的强大日本民族意识抬头,和学兴起,使得日本对文字的态度也发生了极大的变化,从过去的以能使用汉文而被视为有学识,逐渐演变成认为汉字是阻碍日本繁荣富强的绊脚石。以福泽谕吉等为代表的文人志士都认为,如果不限制汉字,日本就不可能进步。于是在明治维新后的20年内,出现了文字改革的高潮。这种现象的出现,与文字应用的背景有直接的关系。维新以后,出现了两种相反的倾

2、向。一是汉字的大量使用。西化运动中日本吸收西方的先进文化和思想,随之产生了大量的新的词汇。出现的新词语借用汉字的表意功能,形成了和制汉语,开始进入人们的生活。这样的词语听读音不易懂,但看到汉字却能立即领会其含义。如:「工業」、「鉱業」、「功業」、「興業」等。另一种运动则是要将日语的文字音标化,全部用假名或罗马字母,废止汉字。  一、关于汉字的使用  日本在其西化的过程中,为了将西洋的政治、经济、法律、建筑、交通以及衣服、食品等各个方面的名称用语译成日语,便借用汉字,创造了成千上万的和制汉语。用和语制成的词语比较少。例

3、如,「切手」,据说这是前岛密发明的译词。又如「为替」,据说是由福泽谕吉创造的。  由于汉语的大量使用,随之也出现了较多的问题。一是对汉字的使用只重意不重音的汉字。二是出现了很多适用范围比较小的汉字,例如:「福祉」的「祉」,「皮膚」的「膚」。也正是由于这些问题的出现,直接引发了有关联盟汉字的争论。  二、关于汉字改革的争论  有关汉字的改革,大体上可以分为三个派别:全废论、限制论、拥护论。  全废论  主张将汉字全部废除,然后用一种全新的语言作为日本的语言。在关于到底用什么语言作为日本的新语言这一问题上,又存在四种观点

4、。  1.假名派  假名论者的最先倡导人是江户末期的前岛密,他认为救国的根本在于普及国民教育,而普及教育需要简易的文字、文章,汉字结构复杂,所以应该采用西洋诸国那样的音符字。但在当时他的这一观点还没有得到认同。  到了明治十三、十四年的时候,假名论者逐渐增多,其中的代表人物有星野行则、大规文彦等。他们在1881年就成立了“假名之友”协会,1920年又成立了“假名文字协会”。但他们的主张在实际应用上遇到了很大的困难。  2.罗马字派  除了前岛密提倡的假名派外,罗马字派是另一重要势力。最先提出此观点的是汉学者南部义。他

5、也认为汉字过于复杂,数量大,记忆困难;西洋文字使用方便,学习起来比较省时省力。  罗马字传入日本是在16世纪的室町时代,当时来日传教的葡萄牙人曾用葡语式罗马字拼音的方法编写了《日葡词典》、语言课本及传教用书,但当时罗马字主要在传教士之间流传使用。  日本使用的罗马字拼写法共有三种:黑本式、日本式、训令式。其中黑本式也叫“标准式”。“黑本”是美国的传教士,因他的著作采用了这种拼写法而称之为“黑本式”,后稍加修改后被定为标准式拼写法。它在明治时期就占了主流,一直沿用至今。“日本式”的拼写方式以五十音图为基础,能够从整体上

6、反映日语语音体系的特点和日语音节的构成规律。1937年内阁公布“训令式”,以“日本式”为基础而略作修正,也是现在正在使用的拼写法。国际标准化组织已经采用“训令式”作为书写日语的国际标准。  3.新文字派  典型代表人物是井上哲次郎。他提出文字要先独立,才可让思想独立,主张另做新字。新造文字的方案主要参照神代文字或罗马字而成。平岩愃保年提出改良神代文字,而小岛一腾则主张依照罗马字设计新字。东京帝国大学教授上田万年发表演说,强调国语的神圣性,认为日本应按照音韵方向,发展自己的文字。此后,不同的新造字阵营纷纷出现,但终究没

7、有一套文字得到采纳。  4.转用洋文派  这一派别的代表人物是曾经的文部大臣森有礼。其观点认为日语文字不完备,不如完全废除,而采用英文。无论在当时还是在现在看来这都是荒唐的事情。日语与英语本身就不属于一个语系,且两国之间几乎没有什么文化上的联系,而文字与文化是不可分割的,如果真的采用英语的话,那日本在此以前的文化也将不能被保留下去。所以这一主张并没有得到太多人的支持,不久也就销声匿迹了。  限制论  福泽谕吉认为日常生活汉字限制在三千字以内就可以了。这种观点的提出,得到了较多人的支持,也促使日本政府对汉字的整理,文部

8、省于1919年提出了2600字的《汉字整理案》。1921年成立了临时过于调查会,在1923年拟定了《常用汉字表》,但因为在这一表中对汉字进行了削减,所以遭到很多人反对,在经过8年的研究之后,在1942年又提出了《标准汉字表》,后经过修改于同年发布了新的《标准汉字表》,共有汉字2669个。  二战给日本带来的不仅是军事、经济上的失败,同时也带来了

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。