资源描述:
《论文英文摘要写作中的修辞与文体》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、论文英文摘要写作中的修辞与文体 (1)摘要中的第一句话不要与文题重复,要有所变化,补充一些细节。如文题为:ExpressionofRACK1inprimarycoloncancers.则摘要第一句话不要写为TodetecttheexpressionofRACK1inprimarycoloncancers.最好改为TodetectRACK1geneover-expressedinprimarycoloncarcinomabyinsituhybridisation. (2)可用动词的情况应尽量避免应用动词的名词形式。如:应当用Her-2oncogeneamplification
2、inprostatecancerwasmeasured.而不用MeasurementofHer-2oncogeneamplificationinprostatecancerwasmade. (3)正确使用冠词,包括定冠词the和不定冠词a或an;区分可数名词和不可数名词是关键。如expression做(基因)表达用时为不可数名词,不能加“s”.对可数名词尽可能使用其复数形式。 (4)应当用预置短语分开或用连字符断开名词词组,避免使用连续多个形容词或名词来修饰名词。如用sectionsofformalin-fixedandparaffin-embeddedtissues,而不
3、用formalinfixedandparaffinembeddedtissuesections。 (5)注意平行结构:在表述各相同的并列成分时,不论是词类、词组、从句或分句,每个成分都必须对等。如Thepurposeofthisstudywastoanalyzethenewproposedclassificationanddeterminingwhichclassificationwasclinicallyuseful.其中第二个表语是动名词短语,与第一个表语不定式短语不一致,不符合平行结构原则。 (6)比较必须在同类的事物之间进行,切忌对不同类型事物进行比较。例如:The
4、survivalofpatientswithMSI+phenotypewasbetterthanMSI-phenotype.此句比较对象不对等,应改为ThesurvivalofpatientswithMSI+phenotypewasbetterthanthatofpatientswithMSI-phenotype. (1)要客观地叙述方法和结果,用词要质朴无华,避免使用带感情色彩或广告式宣传的词语。不宜写类似下列的句子:Averyinterestingexampleisfoundthat…;Thestainingyieldsexcellentresults;Themethod
5、isveryusefulfor…. (2)使用正式文体,不用口语体和非规范缩写词。如isn’t,aren’t,hadn’t,hadn’t,haven’t,don’t,can’t,wouldn’t,alotof,abit,too(also),thru(through),exam(examination),lab(laboratory)等。 (3)造句时尽量使动词靠近主语。如:用Ourresultsareincontradictionwiththeseobservationsbecause53%ofourMFH-likePLPsand10%ofepithelioidPLPswe
6、reimmunoreactiveforCD34.而不用Ourresultsthat53%ofMFH-likePLPsand10%ofepithelioidPLPswereimmunoreactiveforCD34,areincontradictionwiththeseobservations. (4)尽量应用重要事实开头,避免短语或从句开头。如MCMVtendedtoinfectGFAP-positiveglialcellsintheperiventricularareaduringacuteinfectioninthepresentstudy.而不用Inthepresent
7、study,duringacuteinfection,MCMVtendedtoinfectGFAP-positiveglialcellsintheperiventriculararea. (5)摘要只限表示新消息、新内容,应减少或取消对过去研究情况的描述,减少或取消不必要的背景信息。摘要也不应包括作者对未来的计划,如“有关XXX方面的研究有待于进一步开展”等。 (6)省略。为避免重复和缩小摘要的篇幅,科技英语多采用省略的写法。在并列复合句里,后面分句如与前面分句相同的部分,往往可以省略。