考研翻译:定语从句如何避免汉语负迁移

考研翻译:定语从句如何避免汉语负迁移

ID:17219828

大小:23.50 KB

页数:4页

时间:2018-08-28

考研翻译:定语从句如何避免汉语负迁移_第1页
考研翻译:定语从句如何避免汉语负迁移_第2页
考研翻译:定语从句如何避免汉语负迁移_第3页
考研翻译:定语从句如何避免汉语负迁移_第4页
资源描述:

《考研翻译:定语从句如何避免汉语负迁移》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://www.kaichengschool.com考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!考研翻译:定语从句如何避免汉语负迁移 在考研翻译中,定语从句可谓是最重要的句式之一,也是学生们的一大难点。在英语中,定语从句很常见,翻译时如不进行仔细分析就会出现误译。通过实例对定语从句的翻译技巧做一探讨,并将这些翻译技巧赋予理论概念,即定语从句定语化,定语从句谓语化,定语从句状语化。在把汉语翻译成带有定语从句的英语时,中国学生常常会受到母语的影响会出现误译。因此建议,大家要对比英汉

2、两种语言,以便避免汉语的负迁移。  一、英译汉时定语从句翻译中的易错点  英语中的定语从句是在句中起形容词作用的结构,通常分为限制性定语从句和非限制性定语从句两大类。进行英译汉翻译时如不进行仔细分析,就会造成误译。比如,下面两个句子仅有一个逗号之差,含义却不同:  Hisbrotherwhoisasoldieriseighteenyearsoldnow.  Hisbrother,whoisasoldier,iseighteenyearsoldnow.  第一句应译为:他那个当兵的哥哥今年十八岁了。(含义为:他不止一个哥哥。句中

3、的限制性定语从句起到限定的作用。)  第二句应译为:他的哥哥今年十八岁了,他在当兵。(含义为:他只有一个哥哥。句中的非限制性定语从句起到补充说明的作用。)  定语从句在英语中大量出现,它有长有短,结构有简有繁,对先行词的限制有强有弱,定语从句有时起着补充说明和分层叙述的作用,或在逻辑上表示原因、目的、条件,让步和结果等意义。在语序上,英文定语从句置于先行词之后。所以汉译时必须正确体会原文的逻辑概念,合理安排译文的语序。  二、英译汉时定语从句的翻译方法  英语定语从句虽然种类繁多,变化复杂,但一般均可以用以下三种方法翻译。  

4、1.定语从句定语化  限制性定语从句往往要译成前置定语结构,翻译成带"的"的定语词组,这是因为它与所修饰的词关系甚密,若分开译会影响主句意思的完整。也有一些非限制性定语从句,或因结构短小,或因与被修饰词关系较密切,或因拆译后会造成译文结构松散,在这种情况下,可以译成前置定语结构。  限制性定语从句定语化式汉译处理  例:Therootisthatpartofthevegetablewhichleastimpressestheeyes.  根是植物中最不引人注目的部分。  非限制性定语从句定语化式翻译远不如限制性定语从句普遍。非

5、限制性定语从句在译成汉语时,locatedintheTomb,DongShenJiabang,deferthenextdayfocusedontheassassination.Linping,Zhejiang,1ofwhichliquorwinemasters(WuzhensaidinformationisCarpenter),whogotAfewbayonets,duetomissedfatal,whennightcame凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖!以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作

6、,为学员服务,为学员引路。凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://www.kaichengschool.com考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!更多的是译成并列分句:  例:ItoldtheinterestingstorytoBonita,whotoldittoherhusband.  我把这个有趣的故事告诉了伯妮培,伯妮培又告诉了她丈夫。  2.定语从句谓语化  这种译法也非常普遍,是把原句中先行词译成主语,定语从句译成谓语结构,英语中的Therebe结构就可以采用这种译法来处理译文。如:  (1

7、)Thereisamandownstairswhowantstoseeyou.  楼下有人要见你。  (2)Therearemanypeoplewhowanttoseethefilm.  许多人要看这部电影。  除此之外,还有一些限制性定语从句的英语复合句,如果英语中的主句能够在缩成汉语词组并用作译文的主语,那么定语从句就可以译成谓语结构,从而构成一个独立句。  例:Wehaveasocialandpoliticalsystemwhichdiffersinmanyrespectsfromyourown.  我们的社会政治制度在

8、许多方面与你们的不一样。  定语从句谓语化式翻译,译文生动形象,不受语法限制,行文流畅,这是定语从句汉译的巧妙处理。  3.定语从句状语化(合译法/融合法)  英语中有些定语从句在意义上与主句有着逻辑状语关系,起着主句的原因、结果、目的、让步、条件等状语的作用,汉译时应从原文

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。