浅谈英语中的汉语借词及其文化阐释.doc

浅谈英语中的汉语借词及其文化阐释.doc

ID:16460626

大小:36.50 KB

页数:6页

时间:2018-08-10

浅谈英语中的汉语借词及其文化阐释.doc_第1页
浅谈英语中的汉语借词及其文化阐释.doc_第2页
浅谈英语中的汉语借词及其文化阐释.doc_第3页
浅谈英语中的汉语借词及其文化阐释.doc_第4页
浅谈英语中的汉语借词及其文化阐释.doc_第5页
资源描述:

《浅谈英语中的汉语借词及其文化阐释.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅谈英语中的汉语借词及其文化阐释  论文关键词:借词;地域特征;语法特征;文化信息  论文摘要:词汇互借是各种语言所共有的现象。英语在发展过程中吸纳了众多的汉语倩词,借入方式不拘格,所折射出的文化色彩斑瀚,独具特色,而且有其深刻的文化成因。在追根溯源中把握汉语借词的地城特征、语法特征和文化内涵,有助于我们更好地运用这些借词进行交际。一、引言在浩如烟海的现代英语词汇中,80%以上借自其他语言,其中相当一部分直接借自汉语,并显现出汉语所特有的地域特征、语法特征和文化底蕴。本文拟就英语中汉语借词的这些特征及其

2、文化成因作一阐释,以期总结出一些带有共性的东西,从而更深刻地揭示其内在规律和文化内涵,并在更高层次和更深意义上对英语中的汉语借词加以理解和应用。归根结蒂,“语言教学应以词汇为中心进行”,而“从教学中的实际情况看,词汇能力低是我国学生学习英语的主要障碍之一。”二、英语中汉语借词的地域特征  (一)源于中国地域文化或传统文化的借词这类借词大多来自政治、宗教和历史人物等诸多方面,浸润着浓郁的中国地域文化特色。如yamen(衙门),Mandarin(满大人),Lohan/Arahat/arhat(罗汉),Gua

3、nyin/Kwanyin(观音、观世音),Taoism(道教),lama(喇嘛),lahu(拉枯族,拉枯语),Confucius(孔子),Mencius(孟子),ZhYuan-chang(朱元璋),SuuaYat-sen(孙逸仙)等。语言源于生活,又反映生活。一些反映中国人民政治生活的词语也相继进入了英语。如paper-tiger(纸老虎),ta-tzu-pao(大字报),capitalist-roader(走资派),iron-rice-bowl(铁饭碗).RedGuard(红卫兵),work-poin

4、t(工分),greatleapforward(大跃进),big-pot-rice(大锅饭),theNewLongMarch(新长征),xiahai(下海),takeatightgraspofbigonesandletloosesmallones(抓大放小;Time,sep.5,1997)。显然,这些词多为译借词,无不折射出特定历史时期特有的文化内涵,表达了英语中一些前所未有的全新概念。同样,英语还先后吸纳了一些表示中国传统文化的借词。如ko(戈),1iting(鬲鼎),1iwen(雷纹),k’aishu

5、(楷书),1ishu(隶书),acupucture(针灸),yangko(秧歌),huqin胡琴),erhu(二胡),yangchin(扬琴),amah(阿妈,女佣),ion(堂),gobang(五子棋),chuanshu(拳术),TaiChi(太极),wuashu(武术),kungfu(功夫),BaguaZhang(八卦掌),yin(阴),yang(阳),chi,chi(极)等。上述种种汉语词在步入英语之后,经久不衰,显示出勃勃生机,并逐渐为愈来愈多的西方人所接纳和使用。仅以1997年版的《牛津英语大

6、词典增补本》第3卷为例:在350页共3000个词条的容量中收录了1个汉语借词,其中如yin和yang不仅作为单独的词条被列了出来,而且在英译本《红楼梦》第1回中一连出现了22次之多,力图准确地传递原作的神韵,尽显中国传统文化博大精深的底蕴。它们与chi(极)、Taoist(道教的)等众多源于汉语的文化内涵词一样时常见诸报端:(1)ThetreatnentrestsontheTaoistbeliefthattwolifeforces,yinandyang,combinetoproduceavitallif

7、eenergy,calledchi(orqi),thatflowsthroughthebodyalongpathwaysknownasmeridians…(Time,Nov.17.1997)6特别值得注意的是,洛杉矶有位名叫SebeatianSaratoja的读者曾写信给克林顿总统,信中援弓!了老子伍oto《道德经》中的一句话:“治大国若烹小鲜”,并建议克林顿总统问道于老子,以求治国安邦之道。(2)Ashepreparestoofacechallengesahead,Clintonshouldtakeh

8、eedofLaotzu,whosaidinhistreatiseontheartofgovernment,“Governingacountryislikefryigasmallfish”.Whathemean,Ithink,isthatyouspoilitwithtoomuchpokig(Newseek,Feb.22.1993)不论Saratoja的建议对不对,无可争辩的是,外国人已经注意到并开始研究中国和中国文化,包括2000多年前老子的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。