英语中的汉语借词及其语言文化因素

英语中的汉语借词及其语言文化因素

ID:11009974

大小:26.47 KB

页数:4页

时间:2018-07-09

英语中的汉语借词及其语言文化因素_第1页
英语中的汉语借词及其语言文化因素_第2页
英语中的汉语借词及其语言文化因素_第3页
英语中的汉语借词及其语言文化因素_第4页
资源描述:

《英语中的汉语借词及其语言文化因素》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、一、引言和世界上的一切事物一样,语言在不断地发展变化,而语言又是由词汇和词汇关系构成的一个网络(Renouf,1988:168),所以词汇在语言诸要素中变化最快、最显著。既有读音和词形的变化,又有词义的转换;既表现为新词的产生和旧词的灭亡,又包括旧词添新义和大量借入外来词。事实上,“英语中8%以上的词汇借自其他语言”(EncyclopediaAmericanna,Vol.1,198:423),这其中就有相当一部分借自汉语,并显现出其特有的地域特征、语音特征、语法特征。为此,本文拟就英语中汉语借词这些特征和语言文化因素作一具体探讨,以期从中找出一些规律,从而加深对英语词汇特别是英语中汉语借

2、词的理解和运用。归根结蒂,“语言教学应以词汇为中心进行¹,而“从教学中的实际情况看,词汇能力低是我国学生英语学习的主要障碍之一”。二、英语中汉语借词的地域特征1.源于中国地域文化或民俗文化的借词这类借词大多来自政治、宗教、历史人物或日常交际等诸多方面,无不折射出浓郁的中国地域文化特色。如,yamen衙门(旧时官员的办公场所);Mandarin满大人(清朝九品以上官员);Taoism道教(我国宗教之一,由东汉张道陵创立,南北朝时日渐鼎盛);lama喇嘛(西藏喇嘛教的僧人);Confucius孔子(中国古代伟大的思想家、教育家、儒家学派的创始人);Mencius孟子(中国古代伟大的思想家、教

3、育家、儒家学派的重要代表人物),SunYat-sen(孙中山),TanKakKee(陈嘉庚)。另外,英语中还有一些表示中国民俗文化的借词。如Yangko秧歌(流行于北方农村的一种民间舞蹈,常有锣鼓伴奏);tong堂(在美国的中国侨民的兄弟会等组织);yin阴;yang阳;chi(qi)极;TaiChi太极拳(一种拳术,动作柔和缓慢);Wushu武术或Kunfu功夫(打拳和使用冷兵器的技术);等等。这些词在步入英语之后,显示出其旺盛的生命力,并逐渐为愈来愈多的人所接受,常出现于英语口语和书面文章之中。如:(A)ThetreatmentrestsontheTaoistbelief thatt

4、wolifeforces,yinandyang,combinetoproduceavitallifeenergy,calledchi(orqi),thatflowsthroughthebodyalongpathwaysknownasmeridians,whichwerechartedtwothousandyearsago.(Time,Nov.17,1997)(B)AsthestarofthePeople'sRepublic'sjuniorwushuteam,youngLiperformedhismartialartistryontheWhiteHouselawnforanaudience

5、includingRichardNixonandHenryKissenger.(Time,Oct.5,1998)2.源于中国特产或有中国特色事物的借词伴随着全球一体化(globalization)进程的加快,中国与西方各国之间的接触、交流、合作日益频繁,而且“启蒙的一些价值如民主、公正、自由、平等、博爱、人权等已为大多数现代化国家的人们所承认”。这在一过程中,众多表示中国特产、特制品或特殊事物的词汇及其文化蕴涵一同渗入英美等西方国家并陆续为英语所吸收和包容。(1)饮食类 当今英语中,在饮食方面使用频率较高的汉语借词一般有:dimsum(点心);wonton(锟钝);ketchup茄汁(番

6、茄汁、番茄酱);chowmein炒面(一种方便食品);bokchoy小白菜;Maotai茅台酒;chousuey炒杂烩(煮熟后切碎供食用的动物内脏)。事实上,这些独具特色的中国食品正为越来越多的西方人所神往和接纳。“据1989年统计,单是纽约市就有中国餐馆24家,几乎每一个小街区都有豪华的中国餐馆”(顾嘉祖,1999:54)。美国的其他城市也是如此,富有中国地方风味的川菜粤菜、鲁菜、京菜、维扬菜、姑苏小吃等,可谓是应有尽有。中国菜不仅极大地丰富了美国而且同时也极大地丰富了世界几乎所有其他国家的菜谱。与此相同步,相应的汉语词汇和文化也随之步入英语,并极大地丰富了英语词库及其文化。从这一点上

7、讲,中国菜跟美国的肯德基和麦当劳一样,都为文化和全球化作出了贡献。(2)植物类 在长期实践中,英语还先后吸纳了一些表示植物名称的汉语词汇。如Congou工夫茶(一种红茶);bohea武夷茶(盛产于武夷山的一种茶);pekoe白毫茶(一种高级红茶,叶带细毛,故名);souchong小毛尖茶(一种红茶);kumquat金桔,金柑;litchi荔枝(南方的一种水果);loquat卢桔,枇杷(一种常绿乔木结的果实);longan龙眼(一种常

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。