基于互联网 时代的计算机辅助翻译

基于互联网 时代的计算机辅助翻译

ID:16254981

大小:132.50 KB

页数:7页

时间:2018-08-08

基于互联网 时代的计算机辅助翻译_第1页
基于互联网 时代的计算机辅助翻译_第2页
基于互联网 时代的计算机辅助翻译_第3页
基于互联网 时代的计算机辅助翻译_第4页
基于互联网 时代的计算机辅助翻译_第5页
资源描述:

《基于互联网 时代的计算机辅助翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、自动化与仪器仪表2016,05,148-150DOI:10.14016/j.cnki.1001-9227.2016.05.148基于“互联网+”时代的计算机辅助翻译孙斐然西安翻译学院导出/参考文献已关注关注X关注成功!加关注后您将方便地在我的关注中得到本文献的被引频次变化的通知!分享·新浪微博·腾讯微博·人人网·开心网·豆瓣网·网易微博收藏打印摘    要:目的在于研究基于“互联网+”时代的计算机辅助翻译。在当前“互联网+”时代,优化设计计算机辅助翻译系统,分析“互联网+”时代设计需求,结合词典辅助、自动翻

2、译以及互联网引擎搜索功能,设计基于“互联网+”时代的计算机辅助翻译系统。结果证实,在“互联网+”时代,实际翻计算机辅助翻译运用中,不仅可操作性得到提升,提升18.0%,同时也可确保计算机辅助翻译质量得到提高,提高20%,促进不同语言文化之间翻译质量的提高。结论研究指出,基于“互联网+”时代,设计计算机辅助翻译具有一定应用优势,符合时代发展需求,产生积极影响。关键词:设计;辅助翻译;计算机;互联网+;作者简介:孙斐然(1982-),女,山东枣庄,讲师,主要研究方向为外国语言学;翻译理论与实践。收稿日期:201

3、5-12-20Computeraidedtranslationbasedon“Internet+”SunFeiranAbstract:ThepurposeofthispaperistostudythecomputeraidedtranslationbasedontheInternet+era.Inthecurrent"Internet+"era,theoptimizationdesignofcomputeraidedtranslationsystem,theanalysisofthe"Internet+"e

4、raofdesignrequirements,combinedwiththedictionary,automatictranslationandInternetsearchenginesearchfunction,designbasedontheInternet+eraofcomputeraidedtranslationsystem.TheresultsconfirmedthatintheInternet+era,thepracticalapplicationofcomputeraidedtranslati

5、on,notonlycanbeimproved,18%,butalsocanensurethatthequalityofcomputeraidedtranslationhasbeenimproved,20%,topromotethetranslationbetweendifferentlanguagesandculturalquality.Conclusionthestudypointsoutthat,basedonthe"Internet+"era,thedesignofcomputeraidedtran

6、slationhascertainadvantages,whichmeetstheneedsofthetimesandhasapositiveimpact.Keyword:design;auxiliarytranslation;computer;Internet+;Received:2015-12-200引言当互联网技术快速发展,不仅催生各种辅助翻译工具的发展,同时,优化设计计算机辅助翻译系统,不仅可以确保整合在翻译过程中的各种词典、自动翻译软件以及搜索引擎功能,也可提升系统辅助翻译质量,以便尽早实现完美地

7、机译,发货积极影响。以下本篇对此做具体分析。1“互联网+”时代“互联网+”时代,计算机辅助翻译(CAT)也成功挤入翻译市场,“计算机辅助翻译仅仅是看似能够翻译,实际上在进行着‘虚假’的而非真正意义上的翻译[1-4]。只有人才能真正胜任翻译这项工作。”。然而,随着“互联网+”时代计算机技术的进步,优化设计计算机辅助翻译系统[5],不仅可以更好的发挥计算机辅助翻译优势,也可规避计算机辅助翻译缺陷,发挥“互联网+”时代下计算机辅助翻译的优势。2设计计算辅助翻译系统的需求分析对于计算机辅助翻译中,其翻译记忆作为核心

8、技术,可以将需要翻译的片段与系统中国的数据库中进行比对,通过这个已有系统已有翻译片段比较的过程,可以将匹配率较高的片段输出系统,供译文人员参考使用[6]。故此,对于实际系统设计中,基于“互联网+”时代,可以具备互联网词典类工具,能够满足实际翻译人员的查词、拆分分词等翻译需求。并且,在“互联网+”时代下,设计的计算机辅助翻译系统中,还可以可以快捷地给出机器译文,提高翻译软件工作效率,无论句子的长短、甚至是整篇文章、

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。