英文科学报告被动语态的使用及翻译对比研究a comparative study on the use of the passive voice in the english sscience report and their ttranslation

英文科学报告被动语态的使用及翻译对比研究a comparative study on the use of the passive voice in the english sscience report and their ttranslation

ID:16111418

大小:584.50 KB

页数:47页

时间:2018-08-08

英文科学报告被动语态的使用及翻译对比研究a comparative study on the use of the passive voice in the english sscience report and their ttranslation_第1页
英文科学报告被动语态的使用及翻译对比研究a comparative study on the use of the passive voice in the english sscience report and their ttranslation_第2页
英文科学报告被动语态的使用及翻译对比研究a comparative study on the use of the passive voice in the english sscience report and their ttranslation_第3页
英文科学报告被动语态的使用及翻译对比研究a comparative study on the use of the passive voice in the english sscience report and their ttranslation_第4页
英文科学报告被动语态的使用及翻译对比研究a comparative study on the use of the passive voice in the english sscience report and their ttranslation_第5页
资源描述:

《英文科学报告被动语态的使用及翻译对比研究a comparative study on the use of the passive voice in the english sscience report and their ttranslation》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英文科学报告被动语态的使用及翻译对比研究AComparativeStudyontheUseofthePassiveVoiceintheEnglishSscienceReportandTheirTtranslation论文摘要从语言学和文化背景的角度看,英语和汉语是两种差别十分巨大的语言。被动语态是这两种语言所共有的一种重要语言表达方式。但是,英语和汉语虽然都存在语态的主动和被动之分,由于有着差别明显的语言学和文化背景差异,这两种语言在语态的使用,特别是在被动语态的使用上还是有着比较大的差别。本论文的目的,就是要在对英-

2、汉翻译过程中被动语态翻译的基本方法进行归纳的基础上,应用比较分析的方法,分析一些典型翻译文件中的被动语态处理方式,并对相关句子进行分类研究,评估和探讨既能确切反映原文意境,又能适合译文的语言和文化背景的翻译方式。由此,我们也试图从这一个侧面,寻找在翻译这两种差别巨大的语言时所应该遵循的一些几本原则。对于不同的原文体裁,汉语在被动语态的翻译过程中的处理方式有所区别。随着我国与世界经济技术体系接轨速度的加快,技术交流的深度和广度都大幅增加,科技类文章的翻译数量增长迅速。为更有针对性地讨论被动语态的使用方式,本文主要讨论在科

3、技性文章的翻译过程中被动语态的使用特点。本文所引用的文章,包括著名物理学家斯蒂芬·霍金的著作《时间简史》中的部分章节及其译文。期望这样的研究能够改善我的翻译技能,并为我今后的翻译工作提供指导。AbstractThetwolanguages,EnglishandChinese,haveagreatdifferenceonlinguisticandculturalbackground.ThepassivevoiceisanimportantexpressionbothintheEnglishandChinese.Butdu

4、etothehugegapofthelanguages,theusageofthepassivevoiceinthetwolanguagesdiffersobviously.Inthisarticle,firstwewillsumup什么意思?thegeneralstrategyoftheE-Ctranslationofthepassivevoice.Second,sometypicalsourcetextsandtranslationsectionswillbequoted,andthepassivevoicesen

5、tencesinthemwiththeirtranslationwouldbepickedoutforanalyzingaccordingtothestrategiesabove.ThedifferentusageinEnglishandChinesewouldbecompared.Finally,wewilldiscussandevaluatesometranslatingruleswhichcouldbeusedtotranslatetheideaofthesourcelanguageexactly,andcoul

6、dbesuitabletothelinguisticandculturebackgroundofthetargetlanguageatthesametime.ThroughthediscussionIintendtoreachsomebasicandefficienttranslationregulationsofthetwolanguages.Forthedifferentliterature,theE-Ctranslationofthepassivevoicemightbedifferent.Nowadaysast

7、hecommunicationwiththeforeigncountriesoneconomicandtechnologyarebooming,agreatdealofforeignscienceandtechnicalmaterialshasbeenaskedtobetranslatedaswell.Sointhisarticleourdiscussionaboutthepassivevoicetranslationwillbefocusedonscienceandtechnicalreports.Themateri

8、alswhichwillbequotedincludingthefirstchaptersof‘ABriefHistoryofTime’,asciencereportfromthefamousphysicistStephenHawking.Theresearch,asIexpect,mightimproveandstrengthe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。