中国学生学习英语的文化迁移.doc

中国学生学习英语的文化迁移.doc

ID:15673245

大小:27.00 KB

页数:3页

时间:2018-08-04

中国学生学习英语的文化迁移.doc_第1页
中国学生学习英语的文化迁移.doc_第2页
中国学生学习英语的文化迁移.doc_第3页
资源描述:

《中国学生学习英语的文化迁移.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中国学生学习英语的文化迁移 [摘要]本文阐述了文化迁移种种表现及根源,还将讨论在英语学习和使用中文化迁移带来的负面影响及如何在教学中进行解决。  [关键词]先入为主文化迁移根源负面影响解决    在英语学习中,文化之间的迁移问题显现出来了。在此,我们将探索跨文化交际中的这个“绊脚石”及在英语教学中如何解决该问题。    一、文化迁移存在的表现方面    1.词汇及翻译  每个单词都有自己的意思,但当几个单词连在一起时,可能会产生新的意思,比如习语或俚语。要想真正学好英语,必须了解西方文化。中英文化的词汇差异可以归结为以下三方面:“似是而非”、“众寡悬殊”和“孤掌难鸣”。  “似是而非”:在

2、中英两种语言中,有很多词或表达法表面意思或人为地翻译出来的意思一样,但其却有特有的内涵或文化联系,或意思根本就完全不同。比如,lover(情人)≠爱人(spouse)。有些学习者认为“love”是“爱”,所以“爱人”就是“lover”,把这些词按中文的方式翻译,这就是迁移。  “众寡悬殊”:某一种语言中的一个词对应到另一种语言可能不止一个意思。例如,中文中无论是公鸡、母鸡还是小鸡,都用“鸡”;而英文就不同了,“rooster”、“hen”、“chick”,鸡肉就要翻译成“chicken”。这也是迁移问题。  “孤掌难鸣”:这是说一种语言中的某个词在另外一种语言中找不到对等的词来翻译。文化的

3、差别产生了这种“空缺”。例如,sandwich,炕,冰糖葫芦,这些词只能音译或按字面意思直译。  2.习俗  中西方的文化不同表现在生活方式、习俗、对待问题不同的反应、各种禁忌及文学、艺术等。我们学习英语必须了解以上这些,才能在和外国人交流时,不出错不闹笑话。例如,在中国,安静的不动声色不插话的听别人说话是一种礼貌,但在西方这样就会被认为不耐烦,不感兴趣。而应该随时做出表情变化,并时不时的用一两个字表示你在听,如“really?”“uhhuh”or“mmm”。还有,当别人赞扬你,中国人为了表示谦虚会说“哪里哪里”或“彼此彼此”。在和外国人交流时,这种“迁移”会让他们感觉很迷惑,对于他们而言

4、,他们会发自内心的感激并表达感谢。这都是中西方文化的习俗差异。    二、文化迁移的原因    1.思维模式存在差异  文化会影响人们对外界事物的看法和认识,不同的国家存在不同的文化,因此在思维模式方面必然存在差异,这一点在东西文化之间表现得尤为明显。西方文化的思维模式注重逻辑和分析,而东方文化的思维模式则表现出直觉整体性。观念的不同最终决定了人们交流方式的不同。3  2.行为规范各不相同  行为规范的具体含义就是指被社会所共同接受的道德标准和行为准则,简单的说,就是告诉人们该做什么和不该做什么的一种规范。  3.价值取向不同  每一种文化都有自己特有的价值体系,但是它不能脱离具体的文化而

5、存在,每一种文化的判断标准是不同的,这种文化认为是好的,另一种文化可能认为不好,但是它们在自己的文化体系内都有其存在的合理性,绝不可以理解为一种价值标准先进,而另一种价值标准落后。  4.语用迁移造成  文化不同,语言的使用规则就会不同,一种文化的标准规范不能描述另一种文化,否则必然会导致跨文化交际的失败,其深层原因就在于人们缺乏对社会语言差异的敏感性,会无意识地进行语用迁移,而这种后果有时会很严重,甚至会招致巨大经济损失。    三、在英语教学中如何解决文化迁移带来的问题    1.尽可能多的创设英语语境  例如课堂上教英语单词最常见步骤如下:发音、词性、定义、语法功能、词的习惯搭配及词

6、的构成。英语教师,应尽可能多地用英语进行教学,创设讲英语的情景,不要依赖汉语解释。在用英语解释英语的过程中,学生接触的是英语,除学会了新的英语单词,还复习了许多旧词,训练了听力,并确切知道该词的意思及固定用法,用英译汉的办法教英语少了学生接触和巩固英语的时间,会造成今后学生用汉语思维的定势,引起“迁移”。长期用英语解释英语,易于养成学生用英语直接思维的能力。因此,用英语进行教学,其作用和效果是不言而喻的。  2.授课教师要转变观念  教师不能只把重点放在语法和词汇教学上,要切实认识到培养学生跨文化交际能力的重要性。同时,教师还要加强学习,提高自身的综合文化素质,全面把握英语文化知识教育的量

7、与度,以及教学的具体步骤和方法,以达到预期的教学目的。  3.改进现有的教学方法,将文化知识融入其中  (1)谚语和成语  每一种语言都有其沉淀的文化精华——谚语。在课堂中,开展GuessandTranslation让学生分组竞猜,通过多媒体课件每显示一个英语谚语,各组都可起立翻译,前提是有汉语翻译的谚语。例如,Loveisblind.爱情是盲目的。学生要译成“情人眼里出西施”为最佳。该谚语典出罗马神话,爱神丘比特用布蒙

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。