[教材]英文招投标文件的文体特征及翻译

[教材]英文招投标文件的文体特征及翻译

ID:15665668

大小:29.50 KB

页数:10页

时间:2018-08-04

[教材]英文招投标文件的文体特征及翻译_第1页
[教材]英文招投标文件的文体特征及翻译_第2页
[教材]英文招投标文件的文体特征及翻译_第3页
[教材]英文招投标文件的文体特征及翻译_第4页
[教材]英文招投标文件的文体特征及翻译_第5页
资源描述:

《[教材]英文招投标文件的文体特征及翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、[教材]英文招投标文件的文体特征及翻译英文招投标文件的文体特征及翻译国际招标投标是货物、工程或服务市场交易方式之一,现在许多国际机构、国家政府规定,凡由其提供贷款或资金、金额达到一定数额的大宗交易、大型工程或成套服务项目必须通过公开招标、投标来确定供货者、承建者或服务商。国际招标投标已成为国际贸易的主要方式之一。按照国际管理,采用招标投标方式采购货物、工程或服务时,与招标投标活动有关的文件、资料均须用英文编制,即使允许用非英语编写,也应备有英文版本。当发生意义解释分歧时以英文版本为准。因此,了解国际招标投标文件是参加国际招标投标的基础性工作,应给予足够的重视。招投标文

2、件是招标和投标文件的简称。招标文件一般包括:投标邀请、投标须知、货物要求、技术规格、合同条款、合同格式和附件;投标文件是投标人根据招标文件的要求编制或填写的文件,它要清楚地表明投标人愿意按什么条件(须收招标文件规定的条件制约)向招标人提供服务、货物或工程和劳务。招标文件通常由投标授权书或投标资格证明文件、投标书、报价单、供货单、投标保函或投标保证金、履约担保、技术规范、技术说明书、附函等文件组成。由于合同条款、合同格式、技术规范、技术说明书的英文文体属于合同英语和科技英语讨论的范围,本文就不予以讨论;本文只讨论诸如招标邀请函、投标须知等招标投标活动中必须要编制、使用的

3、招投标文件。此外,本文所讨论的翻译指的是英汉两种语言的翻译。1、译文准确译文准确是指招投标译文措辞要确切、正确,要忠实于其原意。招标投标是一种商务活动,招标投标文件从本质上说就是商务合同,翻译招投标文件必须准确。译者在落笔前应正确理解其含义,遣词造句时必须忠于原文意义,译文与原文所表达的信息要“等值”,否则,有可能造成误译,引起纠纷。1.1专业词汇招标投标已成为一种通行的、具有强制性规范的贸易形式,已形成一些专业用语。其意义往往与普通词典上的释义不同,翻译时应予注意。例如:(1)GENERALPROCUREMENTNOTICE是指联合国《发展论坛商业版》刊登的世界银行

4、贷款项目的总的招标通告,目的是使合格的投标商早日了解投标机会。在这里procurement不能译成“获得”,其意义是:theprocessofobtainingsuppliesofsth.,especiallyforagovernmentoranorganization,应译为“采购”;因此,GENERALPROCUREMENTNOTICE应译为“总采购通告”。(2)TurnkeyContract在招标文件中指的是“总包(交钥匙)工程招标文件”而非《英汉技术词典》上的“整套承包(合同)”。(3)prequalify在招标文件中意为“对投标人进行投标资格预审”,与此对应

5、,topostqualifytenderers则指在没有进行投标人资格预审的情况下,在开标后对投标人进行的资格审查,可以译为:“对投标人进行资格后审。因此PrequalificationofTenderers应译成“投标人资格预审”。Bid在英文词典里的释义为:tooffertopayaparticularpriceforsth.,especiallyatanauction和tooffertodoworkorprovideaserviceforaparticularprice,incompetitionwithothercompanies,etc.看来,将其译成“投标

6、”应该不错,但是,我们在其后的解释中发现它的同义词就是tender;而在tender项下,该词典解释到:“v.tomakeaformaloffertosupplygoodstocarryoutworkastatedprice”和“n.aformaloffertosupplygoodsorcarryoutworkatastatedprice”,其意义也是“投标”或“标书”,在词典中“tender”后也标着SYN(同义词)为BID(idem)。笔者在许多国际招标文件中读到,“bidders”被译成投标人,“biddingdocuments”既有译成“招标文件”的,也有译成

7、“标书”的,而在FIDICTenderingProcedure中“tenderers”指“投标人”,“tender”有时指“招标”,有时又指“投标”、“投标文件”,由此看来,bid和tender在招投标活动中所表达的意义是相同的,它的确切含义应由使用者在招投标活动中所处的地位及其context来定。(4)Nameofcompanyleadingthejointventure,这里的“thejointventure”不是常用的“合资企业”,而是指多个投标人为了满足招标人提出的条件而暂时结成的联营体,作为单一投标人参加和履行合同,合同履行完毕即解散,各投

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。