商务英语信函的特点

商务英语信函的特点

ID:15126529

大小:46.50 KB

页数:4页

时间:2018-08-01

商务英语信函的特点_第1页
商务英语信函的特点_第2页
商务英语信函的特点_第3页
商务英语信函的特点_第4页
资源描述:

《商务英语信函的特点》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、摘要:英国论文随着时代的发展,使用简洁通俗的语言已成为现代商务英语,尤其是商务英语信函的突出特点。本文从这一特点形成的根源简易英语运动出发,分析了简易英语的定义,遵循的原则,最后在此基础上通过大量例证的对照比较,总结了简易英语趋势在现代商务交际中的体现。  商务英语和法律英语一样,通常被认为是充斥着技术性术语和诘屈聱牙语句的典型书面语。不可否认,很长时间以来,商务文书给人的印象确实如此。然而随着时代的发展,这种情况已得到极大的改观,商务交际用语渐趋简明易懂。使用简洁通俗的语言已成为现代商务英语的突出特点。我们可以

2、比较一下下面的两句商务信函中的用语:  1.WebegrespectfullytostatethatweareinreceiptofyourL/CintheamountofUSD×××forwhichwethankyou.2.WeinformyouthatwehavereceivedyourL/CforUSD×××.可以看出,这两句表达的意思完全相同,但是第一句使用了begrespectfullytostate,inreceiptof,intheamountof,以及包括定语从句forwhichwethankyo

3、u等表达极为繁杂的用语,而第二句用语简洁明快,但是它所包含的信息量较第一句而言没有丝毫的减少。现代商务英语正是提倡使用简单词语(plainwords),而不用复杂的语句(complicatedwords),尤其是那些繁复老套的用语,即我们所说的陈词滥调(cliché)。现代商务英语的这一显著特点,其实与这些年来在英美等国出现的英语简化趋势,尤其是在美国大张旗鼓推行的简易英语运动(PlainEnglishMovement)有直接的联系。这一运动要求革除商业契约上的繁文缛节,简化法律用语,从而起到方便民众,减少因繁复

4、用语而引起不必要争端的作用。1978年3月24日,当时的美国总统卡特更是签署了第12044号行政命令,要求联邦政府各部切实保证颁布的每项法令必须以简单易懂的英语撰写,以便须依照有关法令办事的人都能看懂。这一法令理所当然受到普通老百姓的欢迎,而简易英语运动在这一法令的推动之下也得到了更为蓬勃的开展[1]。  一、什么是“简易英语”  所谓简易英语(PlainEnglish),美国学者考特兰•博维(CourtlandBovèe)和约翰•席尔(JohnThill)认为简易英语是用简易的文字和结构写成的语句,读者都能看懂

5、,很接近于我们的口语[2]。可见,“简易英语”是指书面表达中使用清晰正确的英语简明扼要而有效地传递信息。“简易英语”并不幼稚,也并非过分简单化的英语。“简易英语”重视信息的传递。它并不堆积词藻,而且不会不必要地使用行话、术语等难懂的表达。换句话说,“简易英语”彻底抛弃了繁文赘语和让人无所适从的表达。用“简易英语”书写的文件是为了让人们读懂,因此所用的词语都是读者能够理解的。只要读者能够理解,“简易英语”用到技术性较强的专业术语也并非不可。比如,一篇医学学报上的论文面向的是医学专家,使用专业术语是可以的,因为这些读

6、者能够理解。只要表达恰当,这篇论文的语言仍然可被称为“简易英语”。当然,如果这篇文章是出现在面向公众的通俗杂志上,那么再包含很多专业术语就很可能出现普通读者无法理解的状况。这个时候,只有使用普通大众能够理解的字眼那它才是“简易英语”。我们应该看到非常复杂的概念也是可以用“简易英语”加以解释的。许多法律文书,比如合同和法令,用“简易英语”改写后仍然能做到表达精确无误。   二、“简易英语”所遵循的原则  “简易英语”最重要的原则就是读者为先。即为读者着想,考虑读者的需求。要“简易”,就得好好考虑如下的问题:读者需要

7、知道些什么?他们对这个问题的理解程度如何?怎样才能更好地把意思组织起来以便读者更好地理解?要想有效传递你的信息,首要的是要清楚什么样的人会阅读你写的东西。具体来讲,“简易英语”遵循如下的原则:  (一)写作前做好规划   起草文书之前,首先得明确自己的写作目的。读者是谁?他们对于所涉及的话题是非常了解,了解一点还是一无所知?他们想知道些什么?找到这些问题的答案,做到心中有数。一旦知道了读者是谁,就应该尽可能从他们的角度来看问题,来表达问题,而不要从自己或是公司的角度出发。表达时要直截了当,就像是在和读者当面交谈一

8、样。多用“we”和“you”,这要比用“thedepartment/bank/council”和“theclient/customer/ratepayer”平易近人得多。   (二)使用读者能懂的词   如果面向普通读者群,简易英语中不会使用艰深难懂的字眼,不会使用技术性强的专业术语,因为这样读者很有可能理解不了。如果确实有必要让读者了解某个术语,那是一定会加以解释的。简

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。