美国总统演讲中的政治委婉语研究

美国总统演讲中的政治委婉语研究

ID:15060852

大小:209.50 KB

页数:140页

时间:2018-08-01

美国总统演讲中的政治委婉语研究_第页
预览图正在加载中,预计需要20秒,请耐心等待
资源描述:

《美国总统演讲中的政治委婉语研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、美国总统演讲中的政治委婉语研究1、相关定义1.1、政治委婉语的定义和分类2.1政治委婉语的定义2.1政治委婉语的定义政治委婉语是根据委婉语的使用范围划分出来的一类委婉语,即在政治活动中使用的委婉语。它包括两个方面:第一,政府、政党、社会团体和个人在进行政治活动时所使用的委婉语;第二,民众在谈论政治活动时所使用的委婉语。1.2、语义翻译与交际翻译的基本概念语义翻译指在译入语语义和句法结构允许的前提下,尽可能准确地再现原文的上下文意义而交际翻译指译作对译文读者产生的效果应尽量等同于原作对原文读者产生的效果从尽可能准确和尽量等同这两个词汇可以看出,在翻译中

2、要做到完全准确等同的翻译是不可能也是不现实的更何况同声传译对存储信息和加工转换的同时性有更高要求语义翻译是建立在词和词组之上;交际翻译是以句子为单位语义翻译侧重于源语言,力求保持原文的语言特色和表达方式;交际翻译侧重于目标语,意义高于形式,译者可以重新组织句法在同一语篇中,常常是某些部分需要用交际翻译,其他部分需要用语义翻译因为汉英语言的差异,译员不可能完全照搬原文的形式在同声传译中,如何使译文紧贴原文主旨,又能使读者容易理解,就需要使用语义翻译和交际翻译相结合的办法语义翻译和交际翻译有很多相似之处:首先语义翻译和交际翻译都是建立在认知翻译的基础之上

3、,需要反映原文的内容和思想其次在保证效果等同的前提下,在语义和交际翻译中不用采用同义词或近义词来说明或释义,这是对传统翻译方法的有效扩充最后如果原文的信息内容高于表达形式,而译文和原文读者水平相当,可以同时采用两种翻译方法完善译文语义翻译和交际翻译也有区别5黑龙江大学硕士学位论文从理论上看,前者保留原有词汇表达的特色,强调传递原文信息,而后者注重异语文化和语言功能的表意语义翻译较为客观,力求保持原文的特色,讲究准确性;而交际翻译较为注重读者反应,允许在适当的范围内修正原文从形式上看,语义翻译更接近原文,主要是以词句分析为重点交际翻译侧重语篇,必要时可

4、以将内容重组从侧重点看,语义翻译忠于源语读者-重内容轻效果,交际翻译侧重目的语-重效果而轻内容1.3、口译省略的定义与分类一、口译省略的定义一、口译省略的定义Barik的省略定义是在原文中出现但是被译员丢失遗漏的内容Sunnari将省略作为宏观翻译策略,就是在宏观结构中,将所有不相关不重要或者多余的部分省略不译较之Barik提出的省略概念,Sunnari认为译员的主要任务首先是将接收到的信息进行过滤,其次删除多余不重要或是与原文不相关的信息,最后再将主要内容翻译为条理清晰的目标语Jones也提到了省略的原因:由于话题过于专业,译员对发言人的表达方式不

5、习惯或发言人语速太快,或是以上综合原因,译员有时不得不进行省略译员发现无论是简化还是概括都不能完整地传达源语信息,要继续翻下去只能省略译员进行省略的目的在于尽可能地多保存一些重要的信息对于这种情况,Jones也提出了相应的解决办法:即译员在口译翻译过程中必须分析发言中必要成分;对解释性的或附属性的成分可以选9黑龙江大学硕士学位论文择省略,比如一些寒暄题外话或插入语等钟述孔也指出扔掉源语言语信息中的一些字词,但不改变原意的省略是同声传译的关键策略之一,但这一策略必须在理解原意的基础上实施理解原意就是需要在具体的语境下结合语义认知对源语进行省略,因此省略

6、需要建立在理解文章语义的基础上,但是不会改变文章的原意以上的省略概念各有侧重,分别强调了省略的原因形式和主要内容,说明口译中的省略既是一种策略也是一种现象本文力图分析的是政治演讲中口译的省略现象1.4、委婉语的定义мизм)最初源于希腊语(euphemia),其字面意义为”好的(或善意的)言语”。委婉语与禁忌语(табу)有着密切的联系,委婉语的出现是从塔布开始的。塔布,即禁忌语,该词据陈松岑考证,是人类学中的术语,最早用来指称南太平洋汤加群岛上的一种语言现象,[1]反映了当地人与受尊敬的圣物和受鄙视的贱物(不洁物)不随便接触,否则将会招致超自然力量

7、惩罚的一种思想观念。所以说,最初的委婉语是由禁忌回避的需要而产生的,属禁忌语的代替品。前苏联学者Л.А.Булаховский早于1953年就曾利用委婉语的最初代替禁忌语功能为其定义。1965年在《Словарьсовременногорусскоголитературногоязыка》中将委婉语定义为:Эвфемизм-словоиливыражение,заменяющеето,котороепокаким-либопричинамнежелательноилинеудобноупотребить.[2](由于某种原因对不受欢迎或不便使用的词语

8、进行替换。)在此定义中主要体现的也是委婉语的代替功能。1979年Ж.Ж.Варбот将委婉语的定义也只限于代

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。