欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:14885155
大小:42.00 KB
页数:4页
时间:2018-07-30
《《明心宝鉴》词语解释指瑕》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、《明心宝鉴》词语解释指瑕范崇高[摘要]《明心宝鉴》是一部在明代非常盛行的劝善书,但一直以来国内没有整理本问世,华艺出版社整理出版的《明心宝鉴》(珍藏本)填补了这一空白。本文就该书译文中误译词语的地方提出一些商讨意见。[关键词]《明心宝鉴》词语误译明代范立本在洪武二十六年编成的劝善书《明心宝鉴》在当时盛行于乡间,流传到海外,在国内外产生过广泛而深远的影响,而今天的中国人绝大多数却对它一无所知。2007年1月,华艺出版社出版了至今国内唯一的整理本《明心宝鉴》(珍藏本),为我们提供了一个质量较高的方便易读的版本,其功甚大。当然,白璧也偶有微瑕,我们在研读该书时发
2、现个别地方对词语的意义把握不准确,以致译文与原文表达的意思出入较大。现将范立本辑录的《明心宝鉴》(以下称“范本”)和明代万历内府刻本《御制重辑明心宝鉴二卷》(以下称“御本”)中值得商榷之处罗列于下,以供探讨,同时希望对该书的进一步完善有所助益。1、范本《天理篇》:“先儒曰:‘非灾横祸,世人常叹无因;分付安排,皇天必自有说。’”(14页)书中译“非灾”为“不是天灾”。按,此处误释“非灾”一词,元关汉卿《绯衣梦》第三折:“我救了你非灾,有谁救我横祸。”《水浒传》第十五回:“一双手浑如铁棒,两只眼有似铜铃。面皮上常有些笑容,心窝里深藏着鸩毒。能生横祸,善降非灾。
3、”明沉鲸《双珠记·狱中冤恨》:“懊恨狂夫太不才,搆媒良善受非灾。”据上可知,“非灾”与“横祸”同义,都是指意外的灾祸。2、范本《正己篇》:“作福不如避罪,避祸不如省非。”(28页)书中译“作福”为“作威作福”。按,用“作威作福”解释这里的“作福”,不通。“作福”是指做善事来获取福气,如《尚书·盘庚上》:“作福作灾,予亦不敢动用非德。”孔颖达疏:“汝有善,自作福;汝有恶,自作灾。”南朝宋法贤译《佛说护国经》:“汝应当知,我今财贿珍宝无量,汝但在家,舍财作福,当受富乐,何须出家?”可见,“作福不如避罪”意指行善求福不如避免罪孽。3、范本《孝行篇》:“伊川先生曰
4、:‘人无父母,生日当倍悲痛,更安忍置酒张乐以为乐?若具庆者可矣。’”(43页)书中译“具庆”为“大家一起庆祝庆祝”。按,“具庆”可以指“父母都在世”,如明代庞尚鹏《庞氏家训》:“生日不为乐,自古称为美谈。除六十以上,子孙为其父祖称觞,礼不可废,其余不可借此豪饮,若非具庆,而宴乐忘亲,尤为不孝。”清俞樾《茶香室丛钞·荣侍下》:“宋宋祁《景文集》有《送保定张员外》诗,自注云:‘君荣侍二亲而行。’意荣侍亦宋人常语,犹具庆也。”清夏敬渠《野叟曝言》第三十八回:“长卿笑道:‘又是一位古人。且请问令尊令堂具庆否?’孙康道:‘先严早背,家母在堂。’”以此知书中释“具庆”
5、是望文生义。4、范本《存心篇》:“有客来相访,如何是治生。但存方寸地,留与子孙耕。”(43页)书中译“方寸地”为“方寸土地”。按,此处“方寸地”是指人心,宋罗大经《鹤林玉露》卷六已说得很清楚:“俗语云:‘但存方寸地,留与子孙耕。’指心而言也。三字虽不见於经传,却亦甚雅。”以“方寸之地”喻指人心,早在《列子·仲尼篇》、《三国志·诸葛亮传》里已出现。“但存方寸地,留与子孙耕”意思是只管留传一颗正直善良的心,让子孙们好好去继承。在土地资源越来越匮乏的今天,人们又借用这两句诗告诫世人要节约耕地,其中的“方寸地”就是极言地小。5、范本《存心篇》:“三点如星象,横钩似
6、月斜。披毛从此得,作佛也由他。”(44页)书中注:“披毛,指吹毛求疵。此处指明察秋毫。”按,此处的“披毛”,不是“披毛求疵”的省略,而是“披毛带角”的省略。“披毛带角”指身上披毛、头上有角的兽类。如《封神演义》第九十二回:“风乘火势逞雄威,火借风高拚恶毒。休说邬文化血肉身躯,就是满山中披毛带角的皆逢其劫。”佛教常用“披毛带角”指人死后堕入畜生道,变为禽兽。如唐代释道宣《净心戒观法》卷一:“若破戒因缘还偿施主,或作奴婢鞭打驱策,或受畜生形披毛带角,生偿筋骨,死还皮肉。”依此,“披毛从此得,作佛也由他”意思是:就是这颗心,堕入畜生道变为禽兽是由它,成就佛果也是
7、由它。6、范本《劝学篇》:“夫子忠恕一贯,颜子心斋坐忘,孟子知言养气,若谓是文章本头功名种子,虽能眼到口诵,不识心会方行,是诬孔颜孟氏矣。”(56页)书中译“本头”为“本为”。按,“本头”是书本、著作的俗称,如《聊斋志异·卷四·双灯》:“女顾笑曰:‘君非抱本头者,何作措大气?’”《歧路灯》第九五回:“底是个有体有用的人,怎的没有本头儿?即令不曾著书立说,也该有批点的书籍。”所以,“文章本头功名种子”的意思是文章著作是获取功名的根源。7、范本《省心篇》:“整日梳妆合面睡。”(67页)书中译“合面睡”为“睡觉时却都得素面朝天”。按,“素面朝天”原指女子不化妆去
8、朝见天子,后也可指女性不化妆,但都不能用来解释“合面”。“合面”有
此文档下载收益归作者所有