浅议英语写作中的“中国式”英语问题及相应教学策略.doc

浅议英语写作中的“中国式”英语问题及相应教学策略.doc

ID:13981723

大小:32.00 KB

页数:4页

时间:2018-07-25

浅议英语写作中的“中国式”英语问题及相应教学策略.doc_第1页
浅议英语写作中的“中国式”英语问题及相应教学策略.doc_第2页
浅议英语写作中的“中国式”英语问题及相应教学策略.doc_第3页
浅议英语写作中的“中国式”英语问题及相应教学策略.doc_第4页
资源描述:

《浅议英语写作中的“中国式”英语问题及相应教学策略.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅议英语写作中的“中国式”英语问题及相应教学策略  论文关键词:英语写作 中国式英语 教学策略  论文摘要:中国式英语是中国学生英语写作中存在的最普遍的问题,其产生的根本原因是母语思维模式的负迁移,主要表现在措辞和句式两个方面。本文从跨文化意识、思维模式、目的语的输入和写作评估四个方面提出了英语写作教学策略,以提高学生的英语写作水平。    中国式英语是中国的英语学习者和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语。其产生的根本原因是母语思维模式的负迁移。正因为思维、文化和写作

2、密不可分,所以不顾及中西文化和汉英思维差异的写作教学是失败的。培养学生的跨文化意识,强化英语写作思维模式,学习符合英语习惯的表达方式是英语写作教学要解决的首要问题。只有在此基础上,学生已有的英语知识才能合理构建、正确输出。  一、中国式英语在写作中的主要表现形式  1.词汇方面  1.1用词不当。由于受到汉语对等词或词组的影响,学生常常生搬硬套,把汉语逐字翻译成英语,出现了许多用词不当的错误。例如:  (1)Ihadtolearntotalktothemandmakethemleavewithsatisfactory.  (2)Lear

3、ningaimsatservingforthesociety.  例(1)中“withsatisfactory”直接表达就是“withsmile”。例(2)中“serveforthesociety(服务于社会)”是中国人常用的“高调式”表达方式,而西方人是不会接受的,应为“survivinginthecompetitivesociety”。  1.2词汇冗余。在汉语作文中,往往会出现大量的优美词语,而在英文中则最忌讳“flowerywords”,用词简洁明了是英文写作的原则之一。由于对英语词汇的理解不够确切,学生通常会把简单的词汇弄得画

4、蛇添足。例如:  (3)Personallyspeaking,Ithinksocialpracticeplaysanimportantroleinlearningknowledge.  (4)Moreover,socialpracticecanpracticeourworkabilitywhichwillbeneededintheworkworld.  例(3)中“personallyspeaking和“Ithink”表达的意思一样,应去掉一个;“learning”有“学习知识”的意思,后面的“knowledge”可以去掉。例(4)中“

5、work”是不必要的冗余词汇;“necessary”可以代替“whichwillbeneeded”这一定语从句。  1.3搭配不当。学生往往把词语和语境孤立,忽略了词汇的文化伴随意义,因此写作中受汉语影响,产生词汇搭配不当的错误。例如:  (5)Justbecausetheparentsandtheteacherspayspecialattentionontheirchildren’sclasslearning,socialpracticewasneglected.(c.f.socialperformance)4  (6)Working

6、experiencewillbenefityouwhenyouarefindingajob.(c.f.hunting)  2.句法方面  2.1语态错误。汉语中被动语态很少使用,而且是通过附加词“被”来实现的。而英语中被动语态使用频率较高,通过被动结构“be+动词的过去分词”来实现。于是,汉语和英语对于语态使用的完全不同常导致学生写出中式语态英语。例如:  (7)Thatwassurprisedmeverymuchandmademerealizedthesocialrealityisimportantineducation.(应去掉wa

7、s;realized改为realize)  (8)Thetalentmusthavesocialpracticeandtheory.(have应改为beequippedwithboth)  例(7)中“使……惊讶”应为主动式;“使我意识到……”这一短语中,宾语与宾补之间是主动关系,应为动词原形。例(8)中,巧妙地使用被动语态可以化解中式英语现象,同时还可避免一些语言歧义。  2.2句式过于单一。英语句式具有多变性,读起来感觉形象生动。而学生在写作中,受较为固定的汉语句式影响,往往使用一连串的简单句或雷同的复合句,造成句式单一,读起来感到

8、单调乏味。例如:  (11)误:Itisimportantforthestudentstoknowtheworldoutsidethecampus.Becausenowthesocietyisdevelop

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。