汉语表“能力”的助动词与英语“can”的情态义对比分析

汉语表“能力”的助动词与英语“can”的情态义对比分析

ID:13457718

大小:26.00 KB

页数:0页

时间:2018-07-22

汉语表“能力”的助动词与英语“can”的情态义对比分析_第页
预览图正在加载中,预计需要20秒,请耐心等待
资源描述:

《汉语表“能力”的助动词与英语“can”的情态义对比分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、汉语表“能力”的助动词与英语“can”的情态义对比分析  摘要:英语中表“能力”的情态动词“can”和汉语的“能和能够、会、可能、可以”等的情态义之间不是一一对应关系。同一情态动词“can”在不同情境下的不同情态意义对应汉语中“能和能够(原动情态)、会(主观情态)、可能(能力推测情态)、可以(能力许可情态)”等四种情态意义,每一情态意义里表“能力”和“can”也存在着异同点。  关键词:汉英;能力;can;情态义对比  中图分类号:H314.3文献标识码:A文章编号:1006-026X(2013)09-0000-01  情态动词(或者说“能愿动词”

2、)独特的语法特点、及其在句中表现的意义给学汉语的外国学生造成了一定的困扰,因而成为对外汉语教学中的一个难点。本文主要针对表“能力”的情态动词,其中包括“能和能够、会、可能、可以”等动词的四种情态意义,与英语情态动词中表示“能力”的“can”的情态义进行对比,分析其在表达同一种情态意义上的异同。  一、情态动词的情态意义  情态即说话人对于句子所表达内容的主观态度。情态动词也被认为是动词的一个分类,隶属助词范畴。英语情态动词被称为情态助词。而汉语则用“助动词”或“能愿动词”等来代替“情态动词”。不同情态动词表达的情态义会有不同,但是同一情态动词在不同

3、句子中也可表不同意义。Palmer把情态动词的情态级别分为可能级和必定级。其多义现象,如汉语情态动词“要”在不同语境下所表达的情态意义有三种:义务、意愿和认识等。再如:英语情态动词“must”即可表义务,也可表推测。  二、“能”和“can”的情态意义及其语法意义对比分析  “能”和“can”是汉语和英语中最为常见的情态动词。大体看来,“能”和“can”是一对对应词。但这并不意味着两种语言中它们具有完全相同的概念和义项。汉语表“能力”情态动词和英语的情态动词“can”都属于多义情态动词,其情态意义包括四种:原动情态、主观情态、能力推测情态、能力许可

4、情态。  1、表“能力”的原动情态,“can”对应“能、能够”。  (1)、相同:这种“能力”表一种“特殊的能力”,“能”和“can”都具备。原动情态示在真实世界有某种情况使观念性的情状可能或必然成为现实,陈述主语总体情状。原动情态中包含能力和意愿两个范畴。能力是指主语具备某种内在条件特征,来实施谓语动词所表的动作行为。“能”和“can”主要指向表能力的原动情态义。如例1:你怎样都能完成任务。例2:Icanclimbupthetreewithoutanyproblem.其中表“能力”和“can”都带有特殊的语用意义,即不容易做到的、衡量一个人的特殊

5、能力,而不仅仅指具备某种生理能力。  (2)、不同:这种“能力”表示“善于做某事”,“能”具备,“can”不具备。例如:我们三个里面,数他最能说。汉语所谓的“善于”也是“能力”的一种语用意义,表示主语不仅具有某种能力,而且这种能力特别强,“能”表这种语用意义时,前面可用程度副词修饰。而英语“can”的能力义则无这样的语用义,通常会换如“begoodat,dowellin”等替代。  2、表“能力”的主观情态,“can”对应“会\\能”。  (1)、相同:这种“能力”表示“主观上能够做某事”,两者都具备。如例3:他会\\能开小汽车。例4:Hecand

6、riveacar.其中,“会\\能”和“can”都表主语本身所具有的“能力”,或者通过学来的知识和本领而具有的某种“主观能力”。  (2)、不同:例4中表这种意义的“can”,英汉互译时,通常译为“会”,而不是“能”。  3、表“能力”的推测情态,“can”对应“可能\\能”。  (1)、相同:这种“能力”表推测某种情况可能会发生,两者都具备。如例5:这情况下能\\可能饿死人。例6:Ithasbeenwrittenwellenough,andyoucanstoptohavearestnow.  Coaste认为“可能\\能”和“can”都可表客观可

7、能的情态义,即由于客观条件或环境允许,使推测出主语实施谓语动词所表的动作行为成为可能。Palmer认为客观可能意义是能力意义的外延。推测意义是能力意义延伸出来一个范畴,广义上还应包括外界对主语的影响而使主语产生的一些动作行为的能力成为可能。  (2)、不同:“能”和“can”表客观可能与能力的区别在于,前者是由施事内在条件或特征决定,后者是由客观环境或条件使然;汉语“能”表“可能”的推测意义时,主语可以是有生命或没生命的,而英语中“can”表示“可能”的推测意义时,主语通常是无生命的。如例7:这张桌子大概能承受三十斤的东西。例中,英语没法用“can

8、”来表达,特殊修辞用法除外。  4、表“能力”的许可意义,“can”对应“可以\\能”。  (1)、相同:表“能力”的许可

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。