论英语借词的汉化及其对现代汉语词汇系统的影响

论英语借词的汉化及其对现代汉语词汇系统的影响

ID:12840417

大小:38.00 KB

页数:13页

时间:2018-07-19

论英语借词的汉化及其对现代汉语词汇系统的影响_第1页
论英语借词的汉化及其对现代汉语词汇系统的影响_第2页
论英语借词的汉化及其对现代汉语词汇系统的影响_第3页
论英语借词的汉化及其对现代汉语词汇系统的影响_第4页
论英语借词的汉化及其对现代汉语词汇系统的影响_第5页
资源描述:

《论英语借词的汉化及其对现代汉语词汇系统的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、论英语借词的汉化及其对现代汉语词汇系统的影响-汉语言文学论英语借词的汉化及其对现代汉语词汇系统的影响刘卫红摘 要:现代汉语中存在大量的英语借词。汉语吸收英语借词主要采用了音译、意译、音意兼译和字母词等方法。英语借词在经历了语音和语义方面的汉化后,对现代汉语产生了多方面的影响,不仅丰富了汉语的词汇系统和表达能力,也在改变着汉语的构词方法和语法规则。关键词:现代汉语英语借词汉化影响一、引言借词也叫外来词或外来语,是民族交流与融合的产物。不同民族在交往的过程中,语言之间也相互影响,相互渗透、互通有无。当某些事物的名称在交际一方使用的语言中并不存在时,该语言就会从其他民族的语言中借用词汇,这些借自其

2、他语言的词汇便被称为借词。借词是语言中普遍存在的现象,汉语也不例外,现代汉语中便存在大量的借词。根据史有为(2000:24~39)的研究,早在远古时代汉语就从其他民族中借用词汇了,他把汉语借词的历史分为“远古、上古、中古、近古、近现代”五个时期。由此可见,汉语借词的历史与汉语言发展史几乎是相伴而行的。很多学者对汉语借词的源流进行了考证。高名凯、刘正埮(1958)考证了汉语中1500多个借词的来源,其中英语来源的有547个。史有为(1991)从共时和历时角度介绍了3000多个汉语借词的词源。邓丽(2010)对2005年出版的《现代汉语词典》第5版中收录的356条借词进行了研究,它们分别来自22

3、种语源,主要是英语、梵语和法语,其中来自英语的借词数量最多,共230条,占收录总数的63.5%。这些来自不同语言的借词为汉语注入了新鲜血液,丰富了现代汉语的词汇系统。本文以现代汉语中的英语借词为研究对象,在考察汉语吸收借词的方法以及借词汉化的基础上,进而分析英语借词对现代汉语词汇系统产生的影响。二、汉语吸收借词的方法随着中国与世界各民族之间的交流,汉语吸收了大量的外来词汇。汉语吸收借词的主要方法有音译、意译、音意兼译、音译加类别词和字母词等方法。1.音译音译是指用读音相近的汉字摹拟借词的发音,如“雷达(radar)”“迪斯科(disco)”“奥林匹克(Olympic)”等。音译借词是汉语吸收

4、借词最主要的方式,一般会经历“借词→汉语拼音摹拟→选择对应的汉字→音译词”的过程。由于汉英语音系统的差异,英语中有些音无法用汉语准确音译,如“totem(图腾)”“brandy(白兰地)”等。2.意译意译是用汉字将借词的意思翻译过来。它是借词汉化的方式之一,主要有直译和整体翻译两种方式。直译也叫仿译,即按照语素的顺序将借词翻译过来,如“热狗(hotdog)、白领(whitecollar)、代沟(generationgap)”等。整体翻译即不拘泥于语素的顺序,将整个词的意义翻译过来,这类词的汉化程度最高,翻译后已看不出是借词,如“计算机(computer)、内存(memory)、峰会(summ

5、it)”等。3.音意兼译音意兼译主要有三类情况:(1)音译加类别词,即用汉语译出词的发音,然后添上一个表类别的词,比如“啤酒(beer)、高尔夫球(golf)、浪漫主义(romanticism)”等,添加类别词有助于使借词的意义更加明了。(2)音义双关,如“基因(gene)、绷带(bandage)、媒体(media)”等,它们不仅与英语原词的发音相似,还保留了借词的意义,这类借词容易让人觉得它们是汉语中的固有词汇。(3)一半音译,一半意译,如“新西兰(NewZealand)、奥斯卡奖(OscarAward)、因特网(internet)”等。4.字母词字母词是直接把借词的字母形式抄写过来。字母

6、词主要是缩略词,如“WTO,GDP,NBA,MBA,MTV”等,其中包括由汉语拼音缩略而成的词,如“HSK(汉语水平考试)、RMB(人民币)”等;其次是英汉混合词,如“AA制、IBM公司、SOS儿童村、IT人才、e时代、摆pose、叫taxi”等形式。这种借词方式的汉化程度最低。三、英语借词的汉化借词被吸收进汉语后,为了适应并融入汉语的语言系统,就得按照汉语的特点和需要接受改造,其读音、意义和用法往往会随之发生变化。借词这种为适应汉语需要而发生变化的现象被称为“汉化”。下面从语音和语义两个方面对英语借词的汉化情况进行分析。(一)英语借词在语音方面的汉化“当汉语借入外来语时,必须根据汉语音系结

7、构及表达式的要求,改变这些词原来的拼写形式和语音形式,以符合汉语习惯的音系结构及语音形式”(张吉生,2006)。英语借词被借入汉语后,既要尽量保留原词的语音形式,又要使之符合汉语的音位组合方式,因此在语音上需要进行一些调整。这些调整主要包括音节数量的变化、音位的改换和声调的增加。1.音节数量增加由于英语中大量存在汉语中所没有的复辅音现象,汉语在吸收这类借词时,常常在复辅音中间增加一个元音,从而导致了借词的音节

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。