试论英美影视作品中习语的语言特点及翻译策略的论文

试论英美影视作品中习语的语言特点及翻译策略的论文

ID:12395806

大小:37.00 KB

页数:10页

时间:2018-07-16

试论英美影视作品中习语的语言特点及翻译策略的论文_第1页
试论英美影视作品中习语的语言特点及翻译策略的论文_第2页
试论英美影视作品中习语的语言特点及翻译策略的论文_第3页
试论英美影视作品中习语的语言特点及翻译策略的论文_第4页
试论英美影视作品中习语的语言特点及翻译策略的论文_第5页
资源描述:

《试论英美影视作品中习语的语言特点及翻译策略的论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、试论英美影视作品中习语的语言特点及翻译策略的论文  「论文关键词〕影视作品 英语习语 文化信息 翻译  [论文摘要」影视作品中的英语习语是智慧的结晶,它是语言中特殊成分以及英语民族特点和许多修辞手段的集中表现。习语蕴涵着的历史、地理、宗教信仰和思维方式等诸多文化信息,有极其丰富的文化内涵和哲理性。探究其渊源不仅有助于我们更好地理解影片内容,更能加深对英语国家文化的了解。英文电影是一种充满魅力的艺术形式,它融人了诸如文学、音乐、戏剧等艺术精华,又涉及文化、宗教、爱情等人类永恒的主题。英文电影中有语言交际的自然环境,加上人物的面

2、部表情、手势、体态,最大限度地体现了语言的感染力,使语言形象化、生动化。“经典的电影语言大都具有鲜明的语言特点:通俗易懂、简洁明快、节奏感强、人物语言性格化、诙谐幽默生动有趣等,这其中包括了大量的习语的使用,或者是某一部电影中经典的语句随着该电影的播出而广为大众传诵,从而成为习语。习语是语言长期使用的结果,是从语言中提炼出来的短语或短句,是语言的核心和精华了解了英文影片里大量的习语不但有助于人们更好地欣赏影片,更有助于对英语语言的学习。  一、影视作品中习语的语言特点1,习语的辛}二会文化性每个民族都有自己的文化。这种文化是

3、在特定的自然环境、历史条件、地理位置和社会现实中形成的,因此具有特殊性。要掌握一种语言就要熟悉其背后的文化特殊性,就要洞察本民族文化与其他民族文化的差异。WWW.11665.com习语是在语言的长期使用发展过程中产生的。许多习语经常会让人联想起某一民族的一些特定的历史文化、风俗习惯、宗教信仰以及地理特征等。英语中有很多习语来源于《圣经》。如在依据1987年发生在明尼苏达州的一起真实案件改编以贪婪欺诈及凶杀为主题的电影《冰血暴》(fargo)中jerry与carl在酒吧策划绑架自己妻子的罪行:carl;youwantyouro

4、wnwifekidnapped?jerry;yeah.carl;you,mypointis,youpaytheransom,what,eightythousandbucks?imean,yougivesushalftheransom,fortythousand,youkeephalf.it’slikerobbingpetertopaypaul,itdoen’tmakeanysense.jerry;okay,see,it’s,it’snotmepayingtheransom.thethingis,mywife,she’swea

5、thy,herdad,he’srealwelloff.now,i’minabitoftrouble.peter和paul都是耶稣的使徒,16世纪时英国威士敏斯特(westerminster)教区,尊奉彼得为保护神,而伦敦教区尊奉保罗为保护圣徒。1550年威士敏斯特教区并人伦敦教区原圣彼得教堂的许多财物被拨归圣保罗大教堂作修缮使用。这一做法当时人们用robpetertopaypaul一语来形容,后人们用该语来比喻“借债还债”“割肉补疮”。有些习语来源于社会历史中,从中可以了解社会发展、历史文化点滴。如在早期帽子盛行的年代,街头

6、卖艺者往往将帽子翻转用于盛放观众施舍的硬币财物。英文中passthehat的字面意思就是在观众中传递帽子的目的是“募捐”或“凑钱物”,如20世纪70年代的影片《骗中骗》(thesting)中:twist;whendidyougetbackintown?  duck:acoupleofdaysago.twist”youheardaboutluthercoleman,didn’tyou?duck“yeah.someoftheboyswerepassingthehatforalvaandthekids.i’veneverseent

7、heguyssoworkeduptwist;don’tworryaboutit,dukey.16世纪末英国有种跑马游戏叫“追野鹅”(wil一goosechase)。跑得最快的当领头马,后面的马须随后奔跑,彼此保持一定距离,犹如野鹅排成队跟在领头鹅后面飞行。后来人们多用它来比喻指“徒劳之举”“白费力气的追逐”。《终极警探》是布鲁斯·威利斯奠定其动作巨星地位的作品,其中有一句台词:eddie;wehadthatfalsealarm.youaskme,thatgod-damncomputersentyouonanotherwild

8、一goosechase.they’dbeenchasingbugsinthissystemeversincetheyinstalledit.2习语的生动比喻性“语言是文化的一部分,与文化一样,是不断生长、发展的有机体。因而,作为语言精髓的习语就有了丰富的文化内涵,反映在表达方式上,就是习语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。