17年7月上:新词热词卢敏词记者会讲话

17年7月上:新词热词卢敏词记者会讲话

ID:12300429

大小:744.00 KB

页数:113页

时间:2018-07-16

17年7月上:新词热词卢敏词记者会讲话_第1页
17年7月上:新词热词卢敏词记者会讲话_第2页
17年7月上:新词热词卢敏词记者会讲话_第3页
17年7月上:新词热词卢敏词记者会讲话_第4页
17年7月上:新词热词卢敏词记者会讲话_第5页
资源描述:

《17年7月上:新词热词卢敏词记者会讲话》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2017年7月上旬:卢敏词汇、日报新词、日报热词、外交部记者会、领导人讲话MTI第一名师@姚洋整理【卢敏微博词汇】如果还有人想兴风作浪、再生事端,不仅不得人心,也必将遭到地区国家的共同抵制。Ifsomeoneshouldtrytomakewavesandstirtrouble,thenhewillhavenosupportotherthanmeetthecommonoppositionoftheentireregion.中国对非合作正在呈现三个新的变化:一是政府主导逐渐向市场运作转型。二是商品贸易逐渐向产能合作升级。三是工程承包逐渐向投资运营迈进。China-Afri

2、cacooperationisundergoingthreeshifts:fromgovernment-driventomarket-driven,fromtradinggoodstocooperationonproductioncapacity,andfromengineeringcontractstocapitalinvestmentandoperations.我们奉劝韩国国内某些势力不要再一意孤行,否则结果只能是损人又害己。中方敦促韩方悬崖勒马、中止部署,不要在错误的道路上越走越远。WestronglyadvisesomeelementsintheROKnott

3、opursuethiscourseofaction.Otherwise,theywillonlyenduphurtingthemselvesaswellasothers.ChinaurgestheROKtoceaseanddesist,haltTHAADdeployment,andnottostrayfurtherdownthewrongpath.我们仍然愿意做一名“扳道工”,把半岛核问题扳回到谈判解决的轨道。我想强调的是,拥核不会安全,动武不是出路,复谈还有机会,和平仍有希望。Tocontinuemyearlierrailwaymetaphor,Chinawillc

4、ontinuetobeaswitchman—wewillswitchtheissuebackontothetrackofseekinganegotiatedsettlement.AndIwishtoemphasizethatnuclearweaponswillnotbringsecurity.Theuseofforceisnosolution.Talksdeserveanotherchanceandpeaceisstillwithinourgrasp.中美建交38年了,中国人常说“三十而立、四十不惑”,我们希望中美关系能够真正地超越旧观念,打开新视野,步入更加稳健、成

5、熟的不惑之年,走上一条让两国人民安心、让世界各国放心的宽广大道。It’sbeen38yearssinceChinaandtheUnitedStatesnormalizeddiplomaticrelations.TheChinesepeopleoftensay,whenturning30,oneshouldbeabletostandfirm,andwhenreaching40,oneshouldnolongerhaveanydoubts.WehopeChinaandtheUnitedStatescantrulyriseabovetheoldideas,openupnew

6、horizonsandbuildamorerobustandmaturerelationship[astheirrelationship]turns40,sothatwecanputthemindsofourtwopeoplesandthewholeworldatease.两个“超越”,首先是超越社会制度的不同。第二就是要超越零和博弈这种传统的思维,中美两国拥有着越来越广泛的共同利益,我们之间合作的需要远远大于分歧,在很多方面中美双方已经是利益交融。所以我们应该做的是齐心合力,不断做大共同利益的蛋糕,而不是也不可能把一方的成功建立在另一方的受损之上。It’sveryi

7、mportantthatweriseabovetwothings.First,weneedtoriseabovethedifferencesinoursocialsystems.Second,weneedtoriseabovethezero-summentality.ChinaandtheUnitedStateshaveagrowingsetofcommoninterests.Theareaswhereweneedtoworktogetherfaroutweighourdifferences.Inmanyways,ourinterestsareclo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。