小议被动语态翻译

小议被动语态翻译

ID:12284640

大小:26.00 KB

页数:3页

时间:2018-07-16

小议被动语态翻译_第1页
小议被动语态翻译_第2页
小议被动语态翻译_第3页
资源描述:

《小议被动语态翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、小议被动语态翻译  英语中被动语态使用范围很广,凡是在不必或不愿说出或无从说出施动者以及为了便于连贯上下文或者为了强调动作的承受者等场合,往往都用被动语态。英语被动句的翻译主要有以下几种情况:  一、译成汉语主动旬。  1.原句中的主语、谓语不变,译文中没有表示被动的标志,如“被、把”字等,形式上是主动句,表达被动意义。例如:  OnPracticehasbeentranslatedintomanyforeignlanguages.《实践论》已译成许多国家的文字。  Thewholecountrywasarmedinafewdays.几天以内

2、,全国就武装起来了。  2.原句中的主语移到谓语之后,译作宾语。  Anothermiddleschoolhasbeensetupinourdistrict.我们区又办了一所中学。  1,200peoplehadbeensavedsoldiersintheearthquake.在地震中,战士们已救出1200人。  3.译成带表语的主动句。  Thedecisiontoattackwasnottakenlightly.进攻的决定不是轻易作出的。  Intheoldsociety,womenwerelookeddownupon.在旧社会,妇女们是

3、受歧视的。  4.含主语从句的被动句型译为主动句。  以it作形式主语的英语句子,翻译时常要转为主动形式,有时可加上“有人”、“大家”、“我们”等不确定主语。例如:  Itisreportedthattheenemyhasbeenbreedingnewstrainsofkillerviruses.据报道敌人正在培育新的杀人病毒。  ItissuggestedthatmeetingbeputofftillnextMonday。有人建议会议推迟到下星期一举行。  Itiswellknownthatnaturallightisactuallymad

4、eupofmanycolours.众所周知,自然光其实是由许多种颜色构成的。  这类句型还有:  Itissaidthat...  Itissupposedthat...  Itmustbepointedoutthat...  Itisassertedthat...  Itisgenerallyconsideredthat...   二、译成汉语被动句  为了强调被动动作或突出施动者时,可以将英语被动句译为汉语被动句。   1.汉语句中有“被”、“遭受”等词。  NorthChinawashitbyanunexpectedheavyrain,

5、whichcausedsevereflooding。华北地区遭受了一场意外的大雨袭击,引起了严重的水灾。  Thewindowpanewasbrokenbythechild.窗上玻璃被这小孩打碎了。  2.译成“为……所”的结构。  GrannyWangwasforcedbyfamilvcircum-stancestoenteraknittingmillinShanghaiasachildlabourerattheageoftwelve.王大妈为家境所迫,十二岁就到上海一家针织厂作童工。  Iwassoimpressedbytheseword

6、sthatIusedthemlaterforaChristmascard.我为这些话所深深感动,后来我就把它们写在圣诞卡上了。   三、译成“把”、“使”和“由”字句   Thefamoushotelhadbeenpracticallydestroyedbythebigfire.大火使这家著名的旅馆几乎全部毁坏。  Theplanisgoingtobeexaminedfirstbytheresearchgroup。计划将先由研究小组加以研究。  Byeveningtheoccupationwascomplete,andthepeoplewer

7、echasedoffthestreetsbyaneighto'clockcurfew.至傍晚,占领已告完成,八点钟开始的宵禁把人们从街上赶回家。   四、译成无主语句  Somemeasuresmustbetakentocontrolthewaterpollution.必须采取某些措施来控制水污染。  Methodsarefoundtotakethesematerialsoutoftherubbishandusethemagain.现在已经找到了从垃圾中提取这些材料并加以利用的方法。  综上所述,英语被动句多数情况下译成汉语的主动句,只有在特

8、别强调被动动作或特别突出被动句才译成汉语被动句。我们要选一种既符合汉语习惯,又保持上下文连贯的译法。同时,既要注意语态转换的一般规则,也要注意其例外情况,有的被动语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。