外宣翻译中人名的顺应处理

外宣翻译中人名的顺应处理

ID:12151702

大小:30.00 KB

页数:9页

时间:2018-07-15

外宣翻译中人名的顺应处理_第1页
外宣翻译中人名的顺应处理_第2页
外宣翻译中人名的顺应处理_第3页
外宣翻译中人名的顺应处理_第4页
外宣翻译中人名的顺应处理_第5页
资源描述:

《外宣翻译中人名的顺应处理》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、外宣翻译中人名的顺应处理2011年第1期(总第16i期)牡丹江师范学院(哲社版)JournalofMuda~iangNormalUniversityNo.1.201lTotalNo.161外宣翻译中人名的顺应处理庞宝坤(哈尔滨理工大学外国语学院,黑龙江哈尔滨150040)[摘要]本文以顺应理论为指导,针对外宣翻译中的人名翻译,从一般人名翻译,名人名讳翻译,约定俗成名称以及谚语典故人名处理几个方面,阐述了翻译人名翻译过程中应该注意的问题和解决的策略,并探讨了专有名词中一直被忽略的人名翻译的技巧.[关键词]外宣翻译;

2、专有名词;人名;地名;顺应理论r中图分类法]H315.9[文献标志码]A[文章编号]1oo3—6121(2011)010068—03随着经济文化全球发展态势越来越强,国际上各领域的交流日益频繁,中国在世界上的地位也更加重要,这就给我们提出了许多迫在眉睫的问题:如何让中国更好地走向世界,如何让世界更加深入了解中国?如何更好地把中国古老的文明用一种可以被西方人理解的方式传播开来?近年来,对外宣传翻译成为一门受人关注的学科,作为各领域国际交流与合作的重要手段和桥梁,在当前起到了越来越重要的作用.然而,由于外宣翻译起步较

3、晚,很多翻译界约定俗成的规律束缚了外宣翻译的发展,其中人名的翻译就是一项重要而比较容易忽略的内容.?一,外宣翻译的发展现状在整个世界大发展的前提下,外宣翻译研究和教学方兴未艾,并有蓬勃发展之势.对外宣传翻译研究和语用学,心理学,社会学,翻译学,认知学等各学科广泛结合,跨学科研究的趋势越来越明显.在对外宣传翻译的过程中,译员作为交际双方的中介,必须依托源语言与受众,在理解的基础上选择适合双方的语言表达习惯,使译语再现原语的所有意义,达到双方顺畅无阻交流理解的目的.随着我国经济的快速发展,以及与国外科技,商贸和文化交

4、流的进一步加深,中国的国际化程度正不断加深,国际地位显着提升,这对中国文化的对外传播提出了更高的要求.如何更准确更好地让世界了解中国,成为新世纪人才所面临的一项重大课题.但是,长期以来我国的对外宣传只重外表,强调直译,致使中国文化向外传播速度缓慢,并且m现一些令人误解的情况——译成英文的资料不但不被西方接受和理解,就算是中国人凑了也会产生误解.所以,对外宣传翻泽工作的改革刻不容缓,对外宣传翻译理论和实践研究正面临新的机遇与挑战,改革呼声也越来越高.我国对外宣传翻译理论研究涉及所有对外宣传性质的中译英翻译(如交际口

5、译,导游词翻译,新闻英语翻译,宣传标语翻译,国际会议翻译,政府会议即时翻译,政府工作报告翻译,中国文学作品翻译等),因此,对待外宣翻译需要小心谨慎,发现并弥补其不足之处.二,顺应理论1999年,比利时国际语用学学会秘书长维索尔伦(JefVersehueren)在其新着《语用学新解》(Under—standingPragmatics)中从顺应的角度系统而全面地阐述了人类语言运用的动态过程.他认为,语言的使用过程就是一个不断对语言进行有意识或无意识的选择的过程,这种选择由语言内部(即结构)或者语言外部的原因所驱动;选

6、择可以在任何的语言层面上同时发生,包括语音,语调,词汇,句式,篇章等;说话人不仅选择语言形式,同时还选择使用策略.使用者一旦使用语言,就要不断地根据语言本身所具有的三种特性对语言作出选择.这三种重要的特征分别为:变异性(variability),即"语言具有一系列可供选择的可能性",此种特性使语言选择成为可能,并决定语言选择必须局限在一定的范围之内;商讨性(negotiabili—ty),即"所有的选择都不是机械的或严格按照形式一功能关系作出的,而是在高度灵活的原则和策略的基[收稿日期]2010—11—10[作者

7、简介]庞宝坤(1975一),女,黑龙江哈尔滨人,哈尔滨理工大学外国语学院英语系副教授,主要从事英语语言文学教育与专业翻译研究.[基金项目]哈尔滨理工大学校极课题(P201000072)一68—2011年第1期(总第161期)牡丹江师范学院(哲社版)JournalofMudanjiangNormalUniversityN0.1,2O11TotalNO.161础上完成的",商讨性排除语言的机械表达方式,使语言富有弹性;顺应性(adaptability),即语言使用者在语言变异性与商讨性的基础上,根据特殊的交际目的,"

8、从可供选择的项目中作灵活的变通,从而满足实际需要".这三种特性相互关联,但又以顺应性为主要特征,其中变异性和商讨性是基础,顺应性是核心.上海外国语大学博士生导师戴炜栋教授在研究口译理论时用过顺应理论,阅读,文化,写作等学科的研究运用过顺应理论,这一理论应用在对外宣传翻译实践领域中,可为我们的翻译工作奠定理论基础.三,专有名词中人名的顺应处理专有名词指的是人名,地名,国家,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。