中高口翻译之黄金原则

中高口翻译之黄金原则

ID:11187361

大小:31.00 KB

页数:7页

时间:2018-07-10

中高口翻译之黄金原则_第1页
中高口翻译之黄金原则_第2页
中高口翻译之黄金原则_第3页
中高口翻译之黄金原则_第4页
中高口翻译之黄金原则_第5页
资源描述:

《中高口翻译之黄金原则》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、中高口翻译之黄金原则中高口翻译之黄金原则完整版所属:沪江口译作者:张驰新来源:新东方名师博客阅读:9293评论:4分享到人人中英双语英文中文本文相关应用贡献文章录音贡献翻译稿贡献听写稿下载本文音频背单词鼠标划词已启用挑错收藏评论打印1、动宾连接原则ThosepotentweaponsfordeflectingpitchesthatoffereverythingfrombiggerbodypartstolowermortgagerateshaveattractedtheireoftheU.S.Chamberof

2、Commerceandmassmarketers。deflect:打击转变原定行动步骤2、时态原则中华民族历来爱好自由和和平。TheChinesepeoplehavealwaysbeencherishingfreedomandpeace.TheChinesepeoplealwayscherishfreedomandpeace.TheChinesepeoplearealwayscherishingfreedomandpeace.中国过去是、现在是、将来是……中国人民更深感自由与和平的珍贵。TheChinesep

3、eoplehavecherishedfreedomandpeacethanever.3、主语确定原则比如强调仁爱、强调群体、强调天下为公,特别是“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情操。Forexample,theylayemphasisontheimportanceofkindnessandloveinhumanrelations,ontheinterestofthecommunity,andontheideathatallunderheavenareequal,especiallyonpatriotismasem

4、bodiedinthesaying,“everybodyisresponsibleforthefateofthecountry.”4、谓语最小化原则将动词变成名词使用带有to的目的状语使用介词短语(with,for)使用分词短语使用带有which的非限制性定语从句今年的亚太经济贸易合作组织会议将主要侧重两个方面:一是加强亚太经合组织成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进亚太经合组织贸易投资自由化进程,推动世界贸易组织尽早开始新一轮谈判。TheAPECmeetinginthisyea

5、rwillfocusmainlyontwoaspects:oneisonstrengtheningthecooperationamongallAPECmemberstocopewiththepossibleeconomicrecessionwithrebuilt-upconfidence;theotherisonpromotingtheliberalizationoftradeandinvestmentamongallAPECmembersforthestartofanewroundofnegotiation

6、sbyWTO.5、动宾换序原则TherestoftheworldwillhavetoreacttothismillennialeconomicshifttoAsia,andtotherisingpowerofChina.在新千年,经济重心将向亚洲转移,中国将迅速崛起,世界其他地区将不得不对此做出反应。6、句群逻辑关系原则经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。Thankstotherapiddev

7、elopmentinthepast20-plusyears,arelativelysolidfoundationintermsofmaterialwealthandtechnologyhasbeenlaidinthewesternregionofChina.1972年联合国人类环境会议以来,尽管国际社会做出了巨大努力,但全球环境仍在持续恶化,成为人类面临的共同挑战,而快速发展的全球化更使环境形势日益复杂。全球环境仍在持续恶化快速发展的全球化更使环境形势日益复杂日益恶化的环境问题成为人类面临的共同挑战Since

8、theUNConferenceontheHumanEnvironmenthasbeensteadilydeteriorating.Theaccelerationofglobalizationhascompoundedenvironmentaldegradation.Thesearechallengescommontoallhumanbeings.亚太地区各国应结合自身特点,采取适当的宏观政策措施,促

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。