英汉被动结构比较分析

英汉被动结构比较分析

ID:11186773

大小:21.50 KB

页数:6页

时间:2018-07-10

英汉被动结构比较分析_第1页
英汉被动结构比较分析_第2页
英汉被动结构比较分析_第3页
英汉被动结构比较分析_第4页
英汉被动结构比较分析_第5页
资源描述:

《英汉被动结构比较分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英汉被动结构比较分析【摘要】本文通过对英汉两种语言被动结构的几个典型方的比较论述来分析和比较英汉被动结构。【词】被动结构英汉被动结构对比  被动结构是语言表达的一种十分常见的结构,不论是在英语表达中还是在汉语表达中,被动结构都占有其一席之地。本文拟从以下几个方面对英语和汉语的被动结构进行简单的分析和比较。  一、应用的广泛程度比较  在英语中被动结构用的要比在汉语中广泛,尤其是在科技英语中,被动结构的使用可以说是随处可见。同一个语境,同样的含义,英语往往用被动语态表达,汉语却习惯于用主动语态,主要原因是英

2、文考虑的重点是事情,即受动者,而汉语考虑的重点则是人,即施动者。虽然汉语中有“被”字可用来表示被动,但是在更多情况下我们并不执着于主语与谓语之间究竟有什么关系。因而一般使用主动形式。比如,我们时常说:“人不可貌相,海水不可斗量”,但我们从来不说“人不可被貌相,海水不可被斗量”,因为我们知道动作的执行者是人。而英文要说:Asapersoncannotbejudgedbyhisappearance,socantheseanotbemeasuredwithabushel.  英语中结构被动句用得广泛,汉语中结构

3、被动句用得少.英语中结构被动句用得广泛主要是因为不必说出主动者、不愿说出主动者、无从说出主动者或便于连贯上下文等原因。汉语中结构被动句用得少,是由于汉语往往将宾语提前作为说话的主题,而在动词上暗示被动语气,即用词汇的手段表示被动,从而呈现为意义被动句。另外,汉语使用结构被动句时,大多数情况下要求施动者同时出现,否则用主动句结构。二、时态比较  英语被动语态有时态的变化,是时态清晰句,它的时态主要体现在助动词tobe的不同变化形式中。汉语是时态模糊句,即汉语在“被”字句中,没有特定的时态变化形式,它的时态关

4、系主要靠时间副词或上下文来体现。例如:  我没有被邀请,但我还是来了。  Iwasn’tinvited,butI’vecomeanyway.  英语时态很清楚“我”是过去(wasn’t)没被邀请的,但“现在”我已经来了。汉语句的时态就不如英语句那样清楚了,只能根据句义:既然已经来了,“没被邀请”肯定发生在过去。三、语义含义比较    汉语中“被”是从“承受”“、遭受”的含义演变而来,因而曾经被认为是“不幸语态”(ineffectivevoice),主要用以表达对主语而言是不如意或不希望的事,如“被捕”、“

5、被剥削”等。由于受西方文化的影响,这种含义已逐渐淡化,“被”字句也可用来表达主语所希望发生的事情,如“她被评为三好学生”。尽管如此,大多数情况下被动意义仍然不使用“被”字句,按照汉语的习惯,如果句中无须指出施事,主动意义与被动意义又不致发生混淆,一般就不用结构被动句,而用当然被动句。试比较:  Itwasdone.这件事已做了。  Itwaswelldone.这件事做得好。  Itwaspoorlydone.这件事做得不好/这件事搞坏了/这件事被弄坏了/这件事给弄糟了。  英语中,以上三个句子都可用被动句

6、来表达,但汉语却可以用主动式,只有第三种意义才用被动句式。与汉语相比,英语中的被动语态几乎没有情感意义上的限制,它所注重的是形式上的合乎规范。英语的主动句和被动句所表达的是对同一件事的两种看法,强调受事者,使它处于中心位置,但并不涉及说话人和当事人对整个事件的评价和受事者是否遭遇不幸。例如:  Johnatethreeapplesjustnow.  ThoseapplesareeatenbyJohnjustnow.  第一个句子侧重的是当事人的动作和状态,它是对“WhathappenedtoJohnjus

7、tnow?”这一问题的回答“,约翰刚吃了三个苹果”,而第二个句子的信息重点就发生了转移,它应该是对“Whathappenedtothoseapples?”这一问题的回答,询问的重点是苹果的状况,“苹果刚被约翰吃了”,只是在讲述一个客观事实,并不夹杂说话者的主观感情。四、翻译上的比较  一些英语学习者在做英汉互译时,往往认为汉语中带有“被、遭、受、由”等字的句子,应该译成相应的英文被动句;而英文的被动句则应译成汉语的被动句,但实际并非如此。英汉互译时未必都与其相应的形式来表示,这是因为中英两个民族的思维方式

8、和表达习惯(模式)不同。试比较下列句子:  Ⅰ汉语被动句译成英语的主动句  ①“把”、“将”句型译成英文的祈使句  把门关上。  不说Thedoorisclosed.  而说Closethedoor.  ②“把”句型译成英文的SVO结构  小王把衣服洗了。  不说TheclotheshavebeenwashedbyXiaoWang.  而说XiaoWanghaswashedtheclothes.  ③“把”、“受”、“被”句型

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。