有译乃传无译则隐——法显大师之译经

有译乃传无译则隐——法显大师之译经

ID:10745299

大小:952.86 KB

页数:9页

时间:2018-07-08

有译乃传无译则隐——法显大师之译经_第1页
有译乃传无译则隐——法显大师之译经_第2页
有译乃传无译则隐——法显大师之译经_第3页
有译乃传无译则隐——法显大师之译经_第4页
有译乃传无译则隐——法显大师之译经_第5页
资源描述:

《有译乃传无译则隐——法显大师之译经》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、有译乃传,无译则隐——法显大师之译经中国佛学院讲师戒毓取经、译经、解经、注经、刻经等构成一部多姿多彩的中国佛教史。印度、西域高僧大德们为了佛法的流通,不断的向汉地输送佛教经典,或讲习或翻译;汉地的高僧大德们为了纯净的佛法、健全的僧团制度不畏艰辛冒着生命的危险,经过流沙、前往戈壁到印度去学习佛教的仪轨、经典,引进如法如律的僧团生活形式,回汉地后夜以继日或翻译、或讲习。这些高僧大德们宏大悲愿,无私的奉献,无上人格品质,使汉传佛教基本保存的印度及西域佛教的全部,乃至记载了印度、兰卡及西域国家古代风土人情、山川河流、历史文化等,为中印文化的交流做出特有的贡献,为我们今天能

2、学习到佛法,了解研究古代印度、兰卡及西域文化留下宝贵的历史遗产。法显大师(约337年—422年)是汉传佛教史上典型一位杰出高僧,诚如鲁迅先生所说中华民族的脊梁。关于法显大师之研究,海内外高僧大德、前辈学者们的努力,取得丰硕的成果。法显大师是历史上最杰出的留学生,其前往西域及印度求法的精神永远的值得我们学习,学有所成后不忘回报祖国的爱国精神,也是让我们今天效仿。本文尝试性对法显大师回国以后所翻译的经典做一个简单的介绍。一、求法动机,获取律藏佛教从初传到东晋罗什入关,历经三百多年。中国佛教史时代划分为初传时代。其特色就是有点“格义”及“斋忏祭祀”①及“般若思想时期”。

3、其初传时期,以安世高及支楼迦谶为代表。安世高一系代表的安息国系统小乘禅数学系统;支楼迦谶代表的月支国佛教大乘空宗。中国佛教草创时期,就是以“大小乘兼弘”的特点。②其流传的佛教思想先后来看,主要有:支谦、竺法护所译般若方等经典;道安时有部经律等;鸠摩罗什时大乘之学显明。③佛教传人中国历经三百多年,虽然说基本确定出中国佛教的性格,以声闻为形相,以佛性般若为体用,一直影响到今天。但当时中国佛教还没有全部吸收印度佛教各期各系的精华,在形式上与律学的要求还有一定的距离,在义理上的理①周叔迦先生著,《中国佛教史》,载《周叔珈佛学论著全集》第一册,第97页。②印顺法师著,《中国

4、佛教史略》,载《妙云集》下篇之九22册,《佛教史地考论》第9页。③任继愈主编,《中国佛教史》,载《中国佛教史》卷二。·39·万方数据解还有一定偏差。因此也引起中印等高僧的不满,他们对佛法的执著,令纯净的佛法流传到中国,所以就有印度高僧们源源不断的到中国传法,及中国高僧们前仆后继到印度留学取经。在长期的输入与引进之下,才让中国佛教不断丰富与充实,吸收与消化,使中国成为佛教的第二个故乡。法显后来逐渐成为有名的僧人。在长期的诵经讲经活动中,他发现几经转译的佛经多有缺失,且谬误甚多,不知所云。为了解决中国佛教经书的这种混乱状况,他不顾雪眉霜鬓,毅然告别僧友,从仙堂寺辗转长

5、安,决心到佛教的诞生地天竺(印度)求取真经。法显平阳郡武阳(今山西临汾地区)人。俗姓龚,父亲早逝原因,三岁度为沙弥,二十岁受比丘戒。因感于当时律典的缺乏。乃于晋安帝隆安三年(399),以六十岁高龄,结伴十人同行,徒步经西域和中亚十国抵达天竺(印度)求法,抵达时仅剩两人。《出三藏记集》记载:志行明洁,仪轨整肃。常慨经律舛阙,誓志寻求。以晋隆安三年,与同学慧景、道整、慧应、慧嵬等,发自长安,西度沙河。上无飞鸟,下无走兽。四顾茫茫,莫测所之。唯视日以准东西,人骨以标行路耳。屡有热风恶鬼,遇之必死。显任缘委命,直过险难。有顷,至葱岭。岭冬夏积雪,有恶龙吐毒,风雨沙砾,山路

6、艰危,壁立千仞。昔有人凿石通路,傍施梯道,凡度七百余梯。又蹑悬经过河十处。①仍度小雪山,遇寒风暴起,慧景噤战不能前,语显云:“吾其死矣!卿可时去。勿得俱殒。”言绝而卒。显抚之号泣,日:“本图不果,命也奈何!”复自力孤行,遂过山险。凡所经历三十余国,至北天竺。②由上引文,我们可以看出,法显大师“志行明洁,仪轨整肃。”道心坚固,但感慨对当时“经律舛阙”誓愿立志前往印度获取纯正佛法,解除修学上的疑惑。其实法显并非西行求法第一人。如《高僧传》所说:昔汉灵之时,竺佛朔译出《道行经》,即小品之旧本也。文句简略,意义未周。士行尝于洛阳讲《道行经》。觉文章隐质,诸未尽善。每叹日:

7、“此经大乘之要,而译理不尽。誓志捐身,远求大本。”遂以魏甘露五年(260)发迹雍州,西渡流沙,既至于阗。果得梵书正本,凡九十章。遣弟子“不如檀”,此言法饶,送①“处”大正藏本作作“所”;郭朋的《汉魏两晋南北朝佛教史》齐鲁书店第456页也作“所”。②梁·僧韦占,《出三藏记集》卷十五,苏晋仁、萧辣子点校。中华书局,1995年11月第一版,2003年北京第2次印刷。·40·万方数据直至互堡:垂堡型堕经梵本还归洛阳。①中国西行游历第一人朱士行是公元260年西征求法。他因读《道行经》,觉得尚未尽善,遂往于阗,求得梵书正本九十章,遣弟子送归,经竺叔兰、无罗叉译出,即今本《放光

8、般若经》。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。