对比分析法在二外法语教学中的应用

对比分析法在二外法语教学中的应用

ID:10160109

大小:31.00 KB

页数:8页

时间:2018-06-12

对比分析法在二外法语教学中的应用_第1页
对比分析法在二外法语教学中的应用_第2页
对比分析法在二外法语教学中的应用_第3页
对比分析法在二外法语教学中的应用_第4页
对比分析法在二外法语教学中的应用_第5页
资源描述:

《对比分析法在二外法语教学中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、对比分析法在二外法语教学中的应用摘要:法语和英语由于源出于同一语系而存在共性,二者在词序语句等语言规则上,往往可以通过对比的方法找出相应的联系和规律。本文从基础阶段的教学入手,以语法教学为例,将法语和英语语法中最常见的、可比性最强的重点和难点进行实例比较,用对比分析法找出两种语言之间的共同点,从而促进学生对二外法语的理解和掌握。关键词:二外法语语法教学对比分析迁移一、引言8英语作为世界上应用最广泛的语言,一直是我国高校外语教学中的主要语种。法语在高校中除了作为法语专业的主要课程外,更多的是作为英语专业学生的第二外语课程而存在。在学习法语的过程中,学生不可避免地会受到母语(汉语)和第二语言(英语

2、)的影响。这种影响即行为主义心理学和语言习得理论中的“迁移”,其中,积极的影响被称为“正迁移”,消极的影响被称为“负迁移”。二语习得一般研究的是“母语迁移”,三语习得中除母语迁移外,二语迁移的研究也至关重要,迁移理论是对比分析的基础。对比分析是把两种以上的语言放在一起加以共时比较,从而找出它们在语音、词汇和语法上的相应关系和异同。要进行两种语言的对比,首先需要了解语言的谱系关系,谱系关系越密切,越有利于两种语言之间的对比。法语和英语同属印欧语系,由于政治、历史和地理等方面的原因,两种语言有很多共通之处。在第三语言法语的学习中,二语迁移影响显然远大于母语迁移。因而,教师在二外法语的教学中,采用对

3、比分析法比较法语与英语的异同,可以让学生更好地理解和掌握法语这门语言。二、对比分析法在二外法语语法教学中的应用英法两种语言的对比分析,主要集中在语音、词汇和语法三方面。本文以语法教学为例,将法语和英语语法中最常见的、可比性最强的重点和难点进行实例比较,用对比分析法找出两种语言之间的共同点。法语的语法复杂繁琐,与英语的语法无法进行一一对应的比照,但因为两种语言属于同一语系,可以进行对比的语法范畴还是相当广泛的。这里列举一些典型的语法现象进行对比分析。1.名词法语和英语中的名词,都可以分为普通名词和专有名词、具体名词和抽象名词、个体名词和集体名词、可数名词和不可数名词、简单名词和复合名词,等等。名

4、词都有单复数之分,单复数之间的变化也十分相近,一般都是在单数名词之后加词缀“-s”。名词在句子中充当的成分也很类似,一般可作主语、宾语、表语、同位语,等等。两种语言的名词最大的区别就在于法语的名词有阴阳性之分,性(le8genre)是法语名词典型的语法特点,名词不论是指人和动物还是无生命事物,都有阳性(lemasculin)和阴性(leféminin)。人和动物的阴阳性可以根据自然性别进行判断,而无生命事物的性则是约定俗成的。例如:crayon(铅笔)是阳性名词,table(桌子)是阴性名词,等等。这些表示物名的名词的阴阳性并无道理规律可言,只能要求学生在学习过程中将其熟记。2.冠词8冠词的使

5、用在法语和英语两种语言中都是难点,法语尤为突出。法语和英语冠词使用的差别主要在于冠词的种类及省略冠词的用法。与英语的不定冠a/an和定冠词the相比,法语的冠词体系由不定冠词、定冠词、缩合冠词和部分冠词四大类共15种词形组成。其中,法语的不定冠词un(阳性)、une(阴性)、des(复数)相当于英语的不定冠词a/an,用在表示初次提到的和不确指的人或事物的名词前。但是,法语的不定冠词需要与名词进行阴阳性和单复数的配合(简称为“性数配合”),复数的不定冠词des从意思上来说,类似于英语中的some。法语的定冠词le(阳性)、la(阴性)、les(复数)相当于英语的the,用来确指再次提到的或谈话

6、双方都熟知的人或事物,以及表示人或事物的总体概念,或与有其他限定成分的名词配合使用。和不定冠词一样,法语的定冠词在使用时也要与名词进行“性数配合”。在法语中,冠词被称为名词的标志,用来表示名词的性数。所以,与英语经常不用冠词的情况不同,法语的名词除了一些特定的省略冠词的情况(如作呼语的名词,作表语的表示职业国籍的名词,数量副词的补语,等等),一般都需要使用冠词。英语中没有可与之对应的语法现象,部分冠词和缩合词,需要教师在教学过程中将其作为重点和难点进行仔细讲解。3.形容词法语和英语中的形容词都是表示人或事物的性质或状态的词类,形容词在句子中的作用一般都是用于修饰名词或者作表语。法语中的形容词与

7、英语形容词的不同之处,主要有两个方面:其一,英语的形容词一般放在所修饰名词的前面,比如:hotwater(热水),abluepencil(一支蓝色铅笔),而法语的形容词一般放在名词的后面,如l’eauchaude(热水),uncrayonbleu(一支蓝色铅笔);其二,英语的名词有单复数之别但无阴阳性之分,形容词在修饰名词时无需与名词进行性数配合,而法语的名词有阴阳性和单复数的不同形式,在用形容词

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。