欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:10074129
大小:33.50 KB
页数:10页
时间:2018-05-23
《南通市4a景区标识语英译现状分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、南通市4A景区标识语英译现状分析 摘要:标识语英文翻译在中外交流中发挥着十分重要的作用,同时代表着一个城市的形象。然而,南通市4A景区标识语的英译现状并不容乐观。本文以中国珠算博物馆景区的标识语为例,分析、研究其英文翻译中出现的问题,并分析成因和提出对策,为规范景区标语的英语翻译提供参考。关键词:中国珠算博物馆标识语现状分析引言南通市现有5A级景区一家,为:南通濠河风景区,4A级景区四家,分别为:狼山风景区、南通博物院苑、南通珠算博物馆、如皋水绘园。旅游文本和解说标牌语的翻译是外国游客了解游览地的重要指
2、南,其质量直接关系到旅游景点的宣传效果。然而,目前南通市的景区标识语中存在各类翻译问题。这会对南通市历史文化的形象造成负面影响,也会影响到南通市旅游业的健康发展。一、南通市旅游景区标识语的翻译现状102013年7月,笔者与几位同行对南通市内的4A景区进行了实地调查,通过笔录、拍照等形式,收集了景区英文标识、景点介绍等有关信息,发现南通市4A景区的英文翻译不容乐观,景区标识语的翻译错误五花八门。经过详细分析,可以把它们主要分成三大类:第一类是语法层面的错误,具体有动词使用错误、主语错误、主谓不一致、时态错误
3、、单复数使用错误、介词和冠词使用错误等语法错误。第二类是语言形式方面的错误,主要有拼写错误、标点符号不规范等各种显而易见的错误。第三类是语用层面的错误,是指旅游标识语的翻译不符合特定的语言和文化,以及惯用的表达习惯,具体表现为语义不对等、中式英语、重复�唆等。(一)语法层面的错误语法层面的错误包括动词错误,主语错误,主谓不一致,名词单复数形式错误,介词、冠词和时态错误。其中,动词错误8处,主语错误3处,主谓不一致错误1处,名词单复数形式错误7处,介词错误4处,冠词错误3处和时态错误10处。1.动词错误动词
4、错误指动词的形式使用错误或动词选词错误。例如:请自觉服从博物馆工作人员的管理,文明参观。译文:Pleaseobeyingthemuseumstaffmemberconscientiously,civilizedvisit.改译:Pleaseobeythemuseumstaffmemberconscientously.译文使用的是祈使句,但不能使用动词obey的ing形式位于句首。102.主语错误主语错误指的是主语形式错误或者缺少主语。有偿提供语音导览服务,语种为汉语、英语和日语,每部导览机交押金100元,
5、如有损坏,将照价赔偿。译文:Paidprovidesthepronunciationsurveyservice,thelanguageclassificationforChinese,EnglishandJapanese,eachsurveymachinepaysthedeposit100Yuan,ifhasthedamage,accordingtothesetpricewillcompensate.改译:Weprovidepaidserviceforaudiotours.Thelanguageclass
6、cificationsareChinese,EnglishandJapanese.Therentforeachaudioguideis100yuan.Ifyoudamagethemachine,youhavetocompensateforit.译文出现了很多语法错误。首先,“有偿提供语音导览服务”这半句的翻译缺少主语。其次,整个译文当中没有句号,没有断句,全是逗号,这样就不清楚主语谓语是什么。再次,在最后一句“如有损坏,照价赔偿”的译句中,也没有主语,而是根据中文直接翻译的。3.主谓不一致Theabacu
7、sesisthegreatcreationofourpeopleinancientChina.句子中的主语是复数,而谓语用的却是is,主谓不一致。104.时态错误译文中出现了很多时态错误。如:《PictureoftheStreetbytheRiveronTomb-SweepingDay》wasaveryfamousworkofthepainterZhangZeduan(About1000AD)inBeisongDynasty.该句是描述《清明上河图》的情况的,应该用一般现在时,应将was改成is。5.单复
8、数错误(1)Somoreandmorepeopleappliedabacusescalculation.其中abacuses用单数就可以了。(2)Duringmorethanonethouasndyear...其中year应该用years。(3)算盘作为经久耐用的计算工具。译文:Astheusualcalculatingtools,themakingtechnologyofabacusesisveryexquisite.其中t
此文档下载收益归作者所有