从翻译适应选择论看《1942》字幕翻译

从翻译适应选择论看《1942》字幕翻译

ID:6061544

大小:31.50 KB

页数:9页

时间:2018-01-01

从翻译适应选择论看《1942》字幕翻译_第1页
从翻译适应选择论看《1942》字幕翻译_第2页
从翻译适应选择论看《1942》字幕翻译_第3页
从翻译适应选择论看《1942》字幕翻译_第4页
从翻译适应选择论看《1942》字幕翻译_第5页
资源描述:

《从翻译适应选择论看《1942》字幕翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从翻译适应选择论看《1942》字幕翻译  [摘要]由华谊兄弟公司出品,耗资两亿,历时18年才完成的新片《1942》一经公映便引起了广泛关注。该片以1942年的河南大饥荒为重要线索,讲述了一段令国人悲痛的历史。影片中的大量河南方言、民间俗语及汉语特有词等,在生动表达主人公情感、展现故事中心思想的同时,也使相关人员对其字幕的翻译产生了关注。故这里以胡庚申教授提出的翻译适应选择论为指导,针对“三维”即语言维、文化维和交际维的适应性选择转换,对该影片的字幕翻译进行案例分析。[关键词]《1942》;翻译适应选择论;“三维

2、”转换;适应;选择92012年11月29日,由著名导演冯小刚执导的影片《1942》正式公映,首日累计票房就成绩不俗。该片改编自著名作家刘震云的小说《温故一九四二》,全景式展现了1942年发生在河南的一场大灾难。片中以第一人称的形式,重点叙述了老东家范殿元和佃户瞎鹿这两个家庭在大旱之年的挣扎、希冀与愤怒,给观众以前所未有的震撼。除了大腕儿执导,该片还明星云集。不仅主演有国内知名演员张国立、徐帆和张涵予等,还有阿德里安·布洛迪和蒂姆·罗宾斯两位国际影帝的加盟,这在提高该片的国际关注度和影响力方面,发挥了很大的作用。但

3、是,国产影片要想在国际影坛有立足之地,除了电影本身的精良制作与国际影星的参演,字幕的翻译也在一定程度上发挥着举足轻重的作用。试想一下,如果观众连电影的对白都理解不了,还如何体味出作品的精髓?笔者在观看了该部影片后,对其中汉语字幕的英译有所感想,故在此以翻译适应选择论为指导,与读者共同探讨之。一、翻译适应选择论概述9在翻译学研究经历了语言学转向、文化转向之后,胡庚申教授经过多年的深入研究,创造性地将达尔文的生物进化论与翻译研究结合起来,提出了著名的翻译适应选择论,给译学界注入了新的活力,开辟并拓宽了生态翻译学的发展

4、道路。该理论以译者在翻译过程中的“适应”与“选择”行为为角度,重新描述并解释了翻译的本质、过程、标准、原则和方法,指出翻译就是“译者适应翻译生态环境的选择活动”[1]。其中“翻译生态环境”指的是语言、文化、交际与源语文本作者、目的语文本读者、翻译活动委托者互联互动的一个整体。在专著《翻译适应选择论》一书中,胡庚申教授提出了“多维度适应与适应性选择”的基本原则,就是要求译者在翻译的过程中,首先要尽量在多维度上适应不同层次、不同方面的翻译生态环境,然后再做出适应性地选择转换。[2]翻译适应选择论所提出的翻译方法,基本

5、能够总结成“三维”转换,也就是说,要以“多维度适应与适应性选择”的基本原则为指导,相对地集中在“三维”,即语言维、文化维和交际维做适应性地选择转换。在此基础上,译者从语言维、文化维和交际维出发,不断做出适应性选择转换,[3]以得到“整合适应反应度”最高的翻译。二、《1942》字幕翻译的适应性选择转换与文学、科技等文本的翻译不同,影视字幕的翻译需要译者结合影视字幕的特点做出相应的适应性选择转换。影视字幕的特点主要有两个:一是时空上的局限性,即受到影片播放速度、观众认读速度和播放屏幕尺寸的制约;二是表达上的较口语化,

6、即字幕大多为片中人物对白,口语表达占多数。针对《1942》一片,除了普通话,其中还有大量方言,甚至还有日语和英语的对白。要把这几种不同的语言都以目的语观众能够理解的形式展现在字幕中,这对字幕的译者来说无疑是一个不小的挑战。下文便以该片中部分有代表意义的字幕及其英译为案例,对该片的字幕译者在翻译过程中的适应性选择转换进行分析。(一)在语言维上的适应性选择转换9所谓“语言维上的适应性选择转换”,就是译者在翻译过程中对语言形式,即词汇、语法和文体等方面的适应性选择转换。中华民族与西方国家在历史背景、生活习惯、社会状况以

7、及其他方面的差异,都使英、汉两种语言大相径庭。译者只有先熟悉了源语与目的语两种语言,才能开始进行有效的翻译。翻译适应选择论认为,“译者对语言维的适应性选择是在不同方面、不同层次上进行的”[4]。在《1942》的字幕翻译中,有这样一例。张涵予在片中饰演的是牧师安西满,每日向群众宣传基督教,甚至不惜利用当时最珍贵的粮食来说服瞎鹿拉二胡帮助其做弥撒。在给死去的长垣东家老梁做弥撒时,安西满唱道:离家已有一月整,挨冻受饿加上生病,梁东家本是富贵人,没想到死在路途中,死得屈来死得冤,都怪你心中无信念,该放下时就放下,上帝就在

8、你面前。片中字幕译为:Along,hardmonthoutontheroadBravingillness,hunger,andcoldLandlordLianghadpilesofgoldAndalonelydeathnonecouldhaveforetold.HishorridendandtragicfateResultedfromhislackoffaith9Layd

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。