1、Ourmembers蔡晓丹林晓培黄琦连TranslationEnglishIdiomUnder the Rose直译"在玫瑰花底下",而实际上却表示insecret; privately秘密地;私下得;暗中。under the rose是个状语性成语,在句中修饰动词,其含义因所修饰的动词的不同而略有不同.如:born underthe rose"私生的""非婚生的";do under the rose"暗中进行"【例句】The details were given to him under the rose.这些细节是私
2、下告诉他的。直译“骨中之骨,肉中之肉”,出自圣经中于上帝造人的神话.常用来比喻血缘上的亲属关系或思想上的团结一致,as closeas flesh and blood;to be inseperately linked to each other等的意思。ChineseIdioms脚踏实地:bedown-to-earth脚踏两只船:sitonthefence有情人终成眷属'JackshallhaveJill,allshallbewell'息事宁人:pouroilontroubledwater说曹操,曹操到:talkoft