欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:56844516
大小:32.00 KB
页数:2页
时间:2020-07-15
《对中式英语说不的托福写作技巧.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。对中式英语说不的托福写作技巧 对很多中国托福考生来说,写作文等于“中译英”。 在英语水平还未达到一定高度之前,考生们的英文写作通常都会受习惯的思维方式和中文句式的影响,最终写成了不土不洋的中式英语,结果就是让考官们一头雾水,老师们哭笑不得。 原文:Environmentalprotectionhasmoreandmoregottentheattentionofthecountriesaroundtheworl
2、d,andthebestwayofenvironmentalprotectionhasbecomethefocusofthedebate。 修改:Environmentalprotectionhasdrawnincreasingattentionofthecountriesaroundtheworld,andpeoplehavebeendebatingaboutthebestwaytoprotecttheenvironment。 解析: (1)“受到越来越多的关注”原文用hasmoreandm
3、oregottentheattention,是典型的中文直译,不符合英文的行文习惯,应改成hasdrawnincreasingattention。 (2)hasbecomethefocusofthedebate即“成为讨论的焦点”,但更地道的英文表达可以人为主语,如:...peoplehavebeendebatingaboutthebestwaytoprotectthe2此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。environment。 原文:Grad
4、uallyimprovedpublicawarenessofenvironmentalprotectionandinsufficientenvironmentalprotectionmeasureshavebeenverydifficulttoreversethetrendofecologicalandenvironmentaldegradation。 修改:Althoughmorepeoplehavebecomeawareofenvironmentalproblemsandhavetakenme
5、asurestoprotecttheenvironment,thetrendofecologicalandenvironmentaldegradationishardtobereversed。 解析:原句英文脱胎于中文句式“……的措施很难逆转生态环境恶化的趋势”,但直译出来的英文却是典型的Chinglish。修改版本调整了整句话的句式,把原本过长的主语变成了状语从句,并用thetrend做主句的主语,让句式更平衡,表达更西化。 在托福写作备考时,要特别注意英语表达和汉语表达的差别,不要盲目照搬中
6、文的句式。只有多多输入优质的英语原文,并留心比较中文与英文的行文思路和表达上的差异,才能有效避免中式英文。2
此文档下载收益归作者所有