资源描述:
《翻译技巧之增词法.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、翻译技巧之增词法Amplification作为翻译的一个普遍准则,译者不应该对原文的内容随意增添或减少。但是,在翻译的实践过程中,往往很难做到不增减词语。要准确地传达出原文的信息,译者难免要对译文作增添和删减。奈达认为,好的译文一般略长于原文。由于语言文化上的障碍,译者常常要把原文中隐含的东西补充清楚,以便读者理解。增词的目的,或是为了补足语气,或是为了连接上下文,有的则是为了避免译文意义含混。增词就是增加原文中虽然无其词而有其意的一些词。Example:把presidentialhistorian翻译成“总统的历史学家”,意思就不够清楚.如果翻译成“
2、研究总统的历史学家”就更容易让人明白了。Formistakeshadbeenmade,badones,hewasseverelycriticized.“因为已经犯了错误,很严重,他受到了严厉的批评”“因为已经犯了错误,而且是很严重的错误,他受到了严厉的批评”Rocketresearchhasprovedthestrangefact…..通过火箭进行研究……HowshewishedshecouldsendthatmantotheFuries—forthepunishmentshethoughthedeserved.Furies[希神]复仇女神(“土地”和
3、“黑暗”的三个女儿,以清算罪恶为职责,被描绘成庄严、美丽的女郎,Fury为其中之一)她真想把那个臭男人交给那母夜叉去整治整治,也好让她出口恶气。1.从词汇和意义上考虑的增词2.从语法结构上考虑的增词3.从修辞上考虑的增词4.从文化上考虑的增词一.从词汇和意义上考虑的增词1.增加动词:(1)Afterthebasketballmatch,thechairmanstillhasanimportantmeeting.在观看篮球比赛之后,主席还有一个重要会议要参加。(2)Therewerenospeeches,noforeigndiplomats,no“ord
4、inaryChinese”withpaperflagsandbouquetsofflowers.没有发表讲话,没有各国外交官到场,也没有“普通中国人”挥舞纸旗、花束的场面。(3)Billlaydowninanoldboxfilledwithhay,hisriflebesidehim.比尔躺在一个装满干草的旧箱子里,他的步枪就放在旁边。(4)“Coming!”Awaysheskimmedover(轻擦而过)thelawn,upthepath,upthesteps,acrosstheveranda,andintotheporch.“来啦!”她转身跑了,越过
5、草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。2.增加名词A.不及物动词后增加名词由于英语中有及物动词和不及物动词之分,有时宾语隐藏在动词后面,翻译成汉语时需要把宾语补充出来。Todosomeshopping买东西Todosomewashing洗衣服Hebegantoseethingsandtounderstand.他开了眼界,懂了一些名堂。Dayafterday,hecametohiswork---sweeping,scrubbing,andcleaning.B.在形容词前增加名词1) “Itisreallyniceandcheap.Youwill
6、regretfornotbuyingitlater.”这真是物美价廉,你不买会后悔的。2)Shewaswalkinginthestreetalone,wearyandragged.她独自一人走在大街上,面容憔悴,衣衫褴褛。3)Sheisextroverted,smilingalltheday.她性格开朗,整天面带笑容。C.形容词派生出来的抽象名词,翻译时可根据上下文在其后面增添适当的名词,使译文更符合汉语习惯,表达更为准确。topersuade说服persuasion说服工作toprepare准备preparation准备工作backward落后bac
7、kwardness落后状态tense紧张tension紧张局势dependence-----依赖性abstraction-----抽象化hostility-----敌对情绪readability-----可读性togetherness-----集体感dejection-----沮丧情绪madness------疯狂行为backwardness-----落后状态correctness-----正确性jealousy-----嫉妒心理lightheartedness-----轻松愉快的心情indifference-----冷漠态度loftiness----
8、-崇高气质remedy-----补救方法(1)Nottoeducatethechildisto