《词类转换翻译法》PPT课件.ppt

《词类转换翻译法》PPT课件.ppt

ID:51599918

大小:521.81 KB

页数:26页

时间:2020-03-25

《词类转换翻译法》PPT课件.ppt_第1页
《词类转换翻译法》PPT课件.ppt_第2页
《词类转换翻译法》PPT课件.ppt_第3页
《词类转换翻译法》PPT课件.ppt_第4页
《词类转换翻译法》PPT课件.ppt_第5页
资源描述:

《《词类转换翻译法》PPT课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第6单元词类转换翻译法一、课前练笔Accountingincludesthedesignofaccountingsystems,preparationoffinancialstatements,audits,coststudies,developmentofforecasts,incometaxwork,computerapplicationstoaccountingprocesses,andtheanalysisandinterpretationofaccountinginformationasan

2、aidtomakingbusinessdecisions.会计包括设计会计制度,准备财务报表、审计账目和成本研究报告,展开预测工作、个人所得税工作和计算机对会计程序的运用,分析和解释有助于制定商业决策的会计信息。对比“课前练笔”中的英语原文和汉语译文不难发现,英语原文中所使用的名词(design,preparation,development,analysis,interpretation)在汉语译文中均译成了动词(设计、准备、展开、分析、解释),这些汉语动词之后均带有宾语。词类转换翻译法,就是指在翻

3、译中,将源语中属于一种词类的词语翻译成目的语中属于另一种词类的词语的翻译方法。二、翻译方法讲解词类转换有以下几种情况:(一)英语名词、介词、形容词或副词有转换成汉语动词的倾向;(二)英语动词、副词有转换成汉语名词、形容词的倾向;(三)英语名词有转换成汉语动词、形容词、副词的倾向;(四)英语形容词有转换成汉语名词、动词的倾向。Amongdevelopingcountries,Chinahasbeenthelargestrecipientofforeigninvestment,averagingabou

4、t$40billionperyearduringthelate1990s.MembershipintheWorldTradeOrganizationhasfurtherresultedinevenhigherlevels.译文:在发展中国家中,中国吸收的国外投资额最大。在20世纪末的几年里,中国平均每年吸收的外资都高达400亿美元左右。中国入世后更是引来了更多的投资。Adevelopingeconomywithanimpressivedevelopmentplanrequireslargeimpor

5、tsofcapitalgoods,technology,rawmaterialsandotherinputsandconsumergoodstocarryouttheplaneffectively.译文:一个具有宏伟发展计划的发展中国家,为了有效地实施其发展计划,可能需要大量进口资本货物、技术、原材料和消费品及其他产品。AcommonplacecriticismofAmericancultureisitsexcessivepreoccupationwithmaterialgoodsandcorres

6、pondingneglectofthehumanspirit.译文:人们普遍批评美国文化过于强调对于物质产品的占有而相应地过于忽视人们的精神生活。Thecentralbank’sdecisiontoraisetheupperlimitofitsliquiditytargetwaspromptedbyitsconcernsovertherecentinstabilityofthecurrencyexchangerate.译文:由于时刻担心货币兑换率最近不稳定,中央银行决定调高其动性目标的上限。Lon

7、g-terminterestrateshavesoaredalmostfourfoldinthepastthreemonthsasaresultofplungesinthegovernmentbondmarket.译文:由于政府公债市场暴跌,长期利率在过去三个月中暴涨了几乎四倍。ForWesternersinChina,theestablishmentofaneffectiveteamofmanagersmeansattracting–andretainingbothexpatriateandloc

8、almanagementtalent.译文:对于生活在中国的西方人来说,建立一支有效的管理人员队伍意味着同时吸引并留住来自海外的管理人才和本地的管理人才。AsyouareawarethattheBritishElectrical&AlliedManufacturers’AssociationistheorganizationthatrepresentsthemanyfirmsinthesectorofBritishindustrywhichmanufa

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。