《2011-2014财年美国教育部战略规划》翻译报告

《2011-2014财年美国教育部战略规划》翻译报告

ID:43525007

大小:5.48 MB

页数:75页

时间:2019-10-09

《2011-2014财年美国教育部战略规划》翻译报告_第1页
《2011-2014财年美国教育部战略规划》翻译报告_第2页
《2011-2014财年美国教育部战略规划》翻译报告_第3页
《2011-2014财年美国教育部战略规划》翻译报告_第4页
《2011-2014财年美国教育部战略规划》翻译报告_第5页
资源描述:

《《2011-2014财年美国教育部战略规划》翻译报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、翻译专业硕士学位论文《2011-2014财年美国教育部战略规划》翻译报告硕士研究生:__谭笑___指导教师:____张荣建______学科专业:__英语笔译___所在学院:外国语学院重庆师范大学2014年3月万方数据AThesisSubmittedtoChongqingNormalUniversityinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsinMTIATranslationReportonU.S.DepartmentofEducationStrategicPlanforFisc

2、alYear2011-2014Candidate:TanXiaoSupervisor:ZhangRongjianMajor:MTICollege:SchoolofForeignLanguagesandLiteratureChongqingNormalUniversityMarch,2014万方数据重庆师范大学硕士学位论文中文摘要摘要国内普通民众和教育专业人士对美国教育的关注与日俱增,同时,国内对于翻译技巧的讨论亦相当丰富,因此,翻译《2011-2014财年美国教育部战略规划》(下简称《规划》)具有很强的现实意义。在对文本和读者特征的分析后,译者将翻译理论翻译技巧

3、结合起来,进行了一系列的实践和总结,并最终得出了以下结论及实践经验:首先,译者根据进行相关调查研究后发现,该《规划》的在国内的主要阅读群体为对美国文化有兴趣的普通民众。因此,在翻译时,应充分考虑到该人群的阅读重点所在,并兼顾其专业知识水平和阅读能力。那么,将上述基本原则应用到具体的翻译实践中,种类繁多的翻译技巧就得到了很好的应用和归类:考虑到阅读群体的阅读重点在于了解美国教育的基本情况、基本理念,在翻译时就需要很好地注重内容的准确性,因此要合理运用语料库、平行文本;考虑到阅读人群的专业知识水平普遍不足,就要对译文中出现的术语进行及时明了的解释;考虑到阅读人群的阅

4、读能力,就应在翻译时注重原文逻辑联系,使译文条理清晰,内容明确。此外,在《规划》的翻译和校对中,合理运用文字处理软件,运用诸如批量查找与替换等技术,也可在实现上述原则的同时提高翻译的效率。关键词:翻译技巧,教育部,战略规划I万方数据重庆师范大学硕士学位论文英文摘要AbstractTheincreasingfocusonthesubjectofeducationcanbefoundinbotheducationalresearchersandaveragecitizens.Meanwhile,wecanfindnumerousdomesticresearchesa

5、nddiscussionsonthetechniquesoftranslation.ThusduringthetranslationofU.S.DepartmentofEducationStrategicPlanforFiscalYear2011-2014(StrategicPlanforshort),acombinationhasbeenmadebetweentranslationtechniquessuchasthetransformationofverbsandnounsandthetranslationprocess.Bydoingso,thefollo

6、wingconclusionhasbeendraw:Firstly,itisconfirmedthatthetranslatorshouldbeinthepursuitofcommunicativepurposeofthetranslatedmaterial,i.e.providingaccurateandabundantinformationontheAmericaneducationasawholewithspecificfocusonsecondaryandpost-secondaryeducationtopics,whilepayingattention

7、totheaccuracy,clarityandsimplicityofthetranslation.Secondly,inthepursuingofthepurpose,numeroustranslationtechniquesareputintoreasonablepractice:toprovideaccurateandabundantinformationontheAmericaneducation,itiscrucialforthetranslatortouseparalleltextreasonably;tofacethelackofspecific

8、knowledgeoft

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。