欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:42724241
大小:30.00 KB
页数:6页
时间:2019-09-21
《广告论文 参考文献_免费下载》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、论文辅导专家-----莫文网毕业论文(设计)题目学院学院专业学生姓名学号年级级指导教师 教务处制表二〇一三年三月二十日论文辅导专家-----莫文网广告论文参考文献莫文网专业从事广告学论文写作与论文发表,擅长广告案例分析、数据统计、图表绘制以及广告相关理论分析等。题目:汉英广告语言的异同及商业广告翻译中的语用失误研究【论文主要内容】:广告是伴随着商品交换的产生而出现的,随之而来的是广告业在商品经济带动下的迅猛发展。相应的,越来越多的广告学及语言学界人士对广告语言研究产生了浓厚兴趣并给予了普遍关注。我国对广告汉语
2、的研究起步于八十年代,对广告英语的研究则是在对国外广告专著的引进后开始的。目前,我国广告汉语和广告英语的研究正处于蓬勃发展、研究成果层出不穷的状态,但是对汉英广告语言进行对比研究的还并不多见。本文回顾了广告语言研究的历史,对现状进行了简要介绍,并在总结前人研究成果的基础上归纳了汉英广告语言的异同。汉英广告在语音上通过使用简短的单音节词及运用压韵等修辞手法,给受众带来听觉上的美感。在句法方面则多使用简单句、省略句、疑问句、祈使句等,使广告简明易记并且更具吸引力。同时,汉英广告经常使用褒义形容词及副词来表达肯定的
3、语气,并运用多种修辞手法增加广告的美感。汉英广告语言的差异性突出表现在语言结构和社会文化两个方面。汉语的语音特征决定了汉语广告中谐音、双音节形式、叠音现象的大量存在,而英语单词词形变化的灵活性则促使英语广告中经常运用造字、错拼等手法,通过对词形的改变来增强广告的吸引力。此外,汉语广告中常见的对偶句式也是汉语、汉族文化的一大特色,在英语广告中并不多见。汉英广告语言的不同特点给汉语广告英译带来了一定的困难,一些汉语广告中特有的句式及修辞手法很难在英语中找到对应的形式。因此,汉语广告翻译应该遵循“形式让位于功能”论
4、文辅导专家-----莫文网的原则,把最大限度传递原文的功能作为广告翻译的目的。本文对国内外翻译理论的主要流派进行了简要介绍,得出了这样一个结论:奈达的功能对等理论和纽马克的交际翻译法适用于广告文体的翻译。目前,我国广告翻译正处于发展阶段,翻译水平尚待提高,在商标、广告标题及口号、广告正文翻译中存在着大量语用失误,这严重削弱了译文的劝诱功能。产生这些失误的主要原因是东西方的文化冲突,主要表现在中国人注重集体主义,西方人注重个人主义;中国人重权威,西方人重事实;中国人性格含蓄,西方人性格直露等方面。此外,社会机构
5、、组织形式等社会因素方面的差异也不容忽视。译者在翻译时如果忽视了价值观、思维方式、社会组织形式等诸多文化要素在汉语广告中特有的语用功能,而错误地采用了直译的翻译方法,就难免造成语用失误。本文以功能对等理论和交际翻译法为指导,提出了广告翻译应遵循的三条标准,即自然、准确和简洁的标准,希望能对广告翻译有一定的帮助。【论文提纲】:引言第一章广告语言研究的历史和现状1.1广告汉语1.2广告英语1.3汉英广告语言对比研究第二章广告及广告语言2.1广告2.1.1广告的定义和分类2.1.2广告的社会功能2.1.3广告的创作
6、原则2.1.4广告文案2.2广告语言第三章汉英广告语言的相同点3.1充分利用语音特征3.2表达方式简明通俗3.2.1用词方面论文辅导专家-----莫文网3.2.1.1大量使用动词尤其是单音节动词3.2.1.2用词口语化且多用缩略语3.2.2句法方面3.2.2.1多用简单句3.2.2.2常用省略句3.3语义表达肯定3.3.1用词方面3.3.1.1频繁使用形容词3.3.1.2经常使用副词3.3.2句法方面3.4新颖生动以迎合消费心理3.4.1用词方面3.4.2语气方面3.4.2.1频繁使用疑问句3.4.2.2善用
7、祈使句3.5运用多种修辞手法3.5.1排比3.5.2反复3.5.3拟人3.5.4比喻3.5.5仿拟第四章汉英广告语言的不同点4.1语音4.1.1谐音4.1.2双音节特征4.1.3叠音4.1.4押韵4.2用词4.2.1造字论文辅导专家-----莫文网4.2.2错拼4.3句法第五章汉英商业广告翻译5.1翻译理论5.1.1翻译的定义5.1.2我国的翻译简史5.1.3我国的翻译研究5.1.4国外翻译理论5.1.4.1文艺学角度的翻译理论5.1.4.2语言学角度的翻译理论5.1.4.3文体学角度的翻译理论5.1.4.4
8、交际学角度的翻译理论5.1.4.5西方翻译标准5.2汉语广告英译研究5.3汉语广告英译中的语用失误研究5.3.1商标翻译5.3.2广告标题及广告口号翻译5.3.3广告正文翻译5.3.4文化冲突5.3.4.1集体主义和个人主义5.3.4.2重权威和重事实5.3.4.3含蓄和直露5.3.5社会因素5.3.6广告翻译应遵循的标准5.3.6.1自然5.3.6.2准确5.3.6.3简洁结语参考文献论文辅导专家
此文档下载收益归作者所有