欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:42366619
大小:6.44 MB
页数:46页
时间:2019-09-13
《英语中动物的象征》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、ImplicationofAnimalTermsImplicationofAnimalTermsTalkingaboutculturalconnotations,onewillfirstthinkofimagesrepresentedbyanimals…ImplicationofAnimalTerms英汉动物喻体相同、喻义相似英汉动物喻体相异、喻义相似英汉动物喻体相同、喻义相异英语动物词汇的象征意义英汉动物喻体相同、喻义相似SometimesChineseandEnglishshareconnotativemeaning
2、s:“狐狸”and“fox”Cunning狡猾的“猴子”and“monkey”Mischief恶作剧“狼”and“wolf”Savageness残忍WOLFTheGospelofMatthew7:15,NewTestamentBewareoffalseprophets,whichcometoyouinsheep'sclothing,butinwardlytheyareraveningwolves.在《新约·马太福音》第七章:耶稣在加利利一带传道布教,收了很多信徒。有一天,他对门徒说:“你们要防备假先知。他们到你们这里来,
3、外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。”Aesop’sFables《伊索寓言》“Awolfinsheep’sclothing”披着羊皮的狼表面温顺友善,实则凶残的伪君子Mrs.Martintrustedthelawyeruntilsherealizedthathewasawolfinsheep'sclothing.马丁太太原来很信任那个律师,后来才认清他是个披着羊皮的狼。WOLF:凶猛、狡诈、贪婪Thelifeofthewolfisthedeathofthelamb.狼的生就是羔羊的死。Wakenotasleepingwolf
4、.莫惹是生非Don’twakeasleeping~.Seeawolf吓得张口结舌,说不出话来Toleadawolfintothehouse引狼入室greedyasawolf贪得无厌WOLF用以指人:Amanwhoisalwaysreadytomakesexualadvancetoawoman→awolf-whistle“Hehasafacelikeanangel,buthe’sreallyaterriblewolf.”色狼FOX:伶俐、诡诈、狡猾Thecleverfoxescapedthehunter.伶俐的狐狸逃过了猎
5、人的追捕。Heisasslyasafox.You’vegottowatchhim.他狡猾如狐狸,你可要小心点。Youcanneverfoxme.你绝对骗不了我。Monkey恶作剧,捣蛋1.monkeybusiness:(非正式)恶作剧;骗人把戏,捣鬼.2. makeamonkey(out)ofsb:使某人出丑,戏弄(愚弄)某人3. amonkeyonyourback:(英,非正式)使生活艰难的沉重负担(尤指对素养品的依赖).4.monkeyaround:(英,非正式)胡闹,捣蛋,调皮.Serpent:阴险、毒辣、狡诈
6、Bible:SatansearchesforEveandisdelightedtofindheralone.Intheformofaserpent,hetalkstoEveandcomplimentsheronherbeautyandgodliness…Serpent/Snakeasnakeinthegrass潜伏的危险,暗藏的敌人asnakeinone’sbosom(胸怀,内心)恩将仇报的人,背信弃义的人serpenteye如蛇般阴险的眼光PIG:肮脏、贪婪、懒惰……He’dbeenapigaboutmoney.他对钱
7、贪得无厌。Makeapigofoneself大吃大喝,狼吞虎咽Pigsinclover(三叶草)暴发户;行为粗鲁的有钱人inclover:生活富裕Buyapiginapoke未经过目而买下的上当货;冲动购买的东西OtherExamples:Hedoesn’thaveanideaofhisown.Hejustparrotswhatotherssay.他没有自己的观点,只是鹦鹉学舌罢了。Asslowasasnail/atasnail’space像蜗牛一样缓慢Alionathome,amouseabroad.在家如狮,在外如鼠
8、。Aratcrossingthestreetischasedbyall.老鼠过街,人人喊打。英汉动物喻体相异、喻义相似文化的差异导致同样的喻义在此文化中用这种喻体,在彼文化中可能使用一个完全不同的喻体。“百兽之王”汉文化:虎英语文化:狮子LIONWebster’sThirdNewInternationalDictio
此文档下载收益归作者所有