浅析俄语成语的美学价值

浅析俄语成语的美学价值

ID:41511021

大小:33.50 KB

页数:4页

时间:2019-08-26

浅析俄语成语的美学价值_第1页
浅析俄语成语的美学价值_第2页
浅析俄语成语的美学价值_第3页
浅析俄语成语的美学价值_第4页
资源描述:

《浅析俄语成语的美学价值》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、浅析俄语成语的美学价值单位;辽宁师范大学外国语学院辽宁大连116029摘要:成语是融精练性、形象性、警辟性于一体的语言单位,是语言中的精华。它们内容充实,形象具体,结构洗练,音调和谐,具有强大的生命力和深刻的表现力,较集中地体现了语言的优美和多彩,给人以美感和启迪。本文主要探讨俄语成语的美学价值.即成语的形象美,结构美和语义美。关键词:成语;音韵美;形象美;结构美;成语是语言的精华,是人类文化的结晶。成语富有美学价值,本文探讨俄语成语多姿多彩的音韵美;典型生动的形象美;精悍完整的结构美。一、俄语成语的音韵美俄语成语中也有多姿多彩的音

2、韵美(эвфоническаякрасота)。它们和诗歌一样,用同音结尾来排韵(ритмическоесозвучание),用重音来组织节律(ритм),获得优美的音乐性。1.对仗(антитеза),Языкмой–врагмой(我的舌头是我的敌人,祸从口出);сказано—сделано(说到做到);тишеводы,нижетравы(又安详,又柔顺)。2.格律。常见的有,扬抑格(хорей):воляваша(随你的便);днеминочью(日夜不停);гнутьвбаранийрог(整得服服贴贴)。抑扬格(ям

3、б):вращатьглазами(眼珠乱转);небудьдурак(并不傻,很机灵);блестетьогнем(闪闪发亮)。抑扬抑格(амфибрахий):собакесобачьясмерть(恶人不得好死);родитьсявсорочке(生来有福);тянутьзаязык(撬开…的嘴巴,强使开口)。3.押韵:Федот,данетот(徒有虚名);еле-еледушавтеле(只剩一口气,虚弱不堪);всякойтварипопаре(形形色色的人〈或动物〉都有一些);навкусинацветмастеран

4、ет(好尚不同,各有所爱),днемсогнем(поискать)(白天打着灯笼〈去找〉,难得的);чтобыло,тосплыло(一去不复返了)。4.同音法(аллитерация),指词或者音节以同一辅音开始:топусто,тогусто(变化不定);никожинирожи(丑死了,干瘪得难看);ниладунискладу(杂乱无章,乱七八糟);нислухунидуху(杳无音信)。二、俄语成语的形象美“形象”一词原指人和物的形体像貌,从修辞学的角度说,是指具有鲜明、具体、生动的表现力的语言材料。成语正是这样的语言材

5、料。优美典型的形象是成语的精髓所在,是成语意义的依托,因此,愈是深刻的成语一般都用更鲜明更典型的形象表达,而愈是典型的形象愈能表达丰富的语义。如成语:двасапогапара;семипядейволбу。成语的形象得益于对自然和生活的观察、概括和选择,所以,它们才典型,才生动具体。成语活的形象多选自于具体的事物和日常生活,如动植物,雨雪风霜等。一般而言,成语在取象时,既撷取美的东西,也撷取丑的东西,但两者必须有一定的代表性,有美学价值。черт(鬼)是一个不大好的形象,在实际生活中看不见,摸不着,但它藏在某个角落里伴随人类走过了

6、漫长的岁月成为人的化身,人的影子,妇孺皆知。这在俄语中有着充分的描绘。черт在古罗期多神教的众多精灵中代表“恶”,常在夜间活动。它头上长角,嘴巴象猪,山羊胡,蹄形脚,长尾巴,代表着丑、脏和狡猾,如:какчертгрязный,хитрыйкакчерт,чертнебрат等,有时也变好,如:добрыйкакчерт,работатькакчерт.4俄语成语形象都是经过了艺术加工而成的,或综合某个故事,引出新义;或截取某些格言、谚语,以此为义。如:каменьзапазухой(怀中揣着石头),是借喻说法。它源于俄罗斯的一段

7、屈辱史。1610年俄罗斯国力衰微,波兰人趁虚而入,无恶不作,但时常遭到俄罗斯人的反抗。为防不测,他们在身上藏块石头。当时波兰人中间流行一句话:“和莫斯科人打交道,怀里别忘了揣石头”。后来演变为成语,意为“心怀恶意”。再如:человеквфутляре(套中人)取自于契诃夫的中篇小说,成语义为“与世隔绝;老顽固”。典型性是成语形象有关键。唯其典型,才能容量大,表现力强,才能家喻户晓,喜闻乐用。如:俄罗斯地处高纬度,冬天漫长,天寒地冻,сани(雪橇)成了俄罗斯乡村冬季不可缺少的交通工具,成为俄罗斯冬天的象征之一,与其生活息息相关,冬

8、天的送往迎来,尤其如此,因此,许多与此有关的成语一直时常出现在人们的口头和笔端,如:садитьсяневсвоисани(不称职);сидянасанях(行将就木);каковысами,таковыисани(什么人坐什么橇);

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。