从跨文化交际学的角度探讨英汉动物词汇文化内涵的异同与翻译

从跨文化交际学的角度探讨英汉动物词汇文化内涵的异同与翻译

ID:39255365

大小:1.14 MB

页数:34页

时间:2019-06-28

从跨文化交际学的角度探讨英汉动物词汇文化内涵的异同与翻译_第1页
从跨文化交际学的角度探讨英汉动物词汇文化内涵的异同与翻译_第2页
从跨文化交际学的角度探讨英汉动物词汇文化内涵的异同与翻译_第3页
从跨文化交际学的角度探讨英汉动物词汇文化内涵的异同与翻译_第4页
从跨文化交际学的角度探讨英汉动物词汇文化内涵的异同与翻译_第5页
资源描述:

《从跨文化交际学的角度探讨英汉动物词汇文化内涵的异同与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、华中师范大学硕士学位论文从跨文化交际学的角度探讨英汉动物词汇文化内涵的异同与翻译姓名:祝军申请学位级别:硕士专业:应用语言学指导教师:吴振国20031101⑧砒MASTE靴R'ST敞t。ESI。内容提要美国社会语言学家C·恩伯说:“一个社会的语言能反映与其相对应的文化,其方式之一则表现在词语内容或词汇上。”英汉两种语言中语义间的关系表现在很多方面,在语言的各要素中,词汇是其基本要素。语言词汇是最明显的文化信息载体,各种文化特征都在该语言的词汇里留下它们的印迹。文化内涵词(culturally--loadedwor

2、ds)往往带有特定的文化信息,而词汇蕴含的文化信息常常是内隐的。在跨文化交际中,来自不同文化群体的双方,用语言对文化信息加以编码和译码进行交际时,会存在着编码和译码的错位,这种错位极难察觉,所以容易导致误解,发生交际障碍。词汇的不同文化内涵对跨文化交际的影响尤为突出。词汇文化内涵反映的是内涵意义在不同文化观下的表现形态(即文化因素对比)和成因(即文化决定语言)。英汉两种语言是非常发达的语言,词汇极为丰富,其中与动物有关的词汇极多。动物与人们的生活关系密切。一方面,动物是人类重要的衣食来源之一;另一方面,许多动物被

3、人们赋予神性,视为图腾,顶礼膜拜。这些动物形象积淀着特定的民族心理,负载着人们的感情,形成了各民族独特的动物文化。虽然近年来,国内开始重视文化交际学的研究,如邓炎昌、何自然、胡文仲等在语用学、中外语言和文化的对比研究方面做出了~些有意义的探索,一些期刊杂志上也发表了有关词汇包括动物词汇研究的论文,但对动物词汇的文化内涵及其翻译进行系统性的研究的文章较少。由于两大民族不同的历史、不同的传统、不同的习俗,甚至于不同的思维方式,经过历史积淀而成的动物词汇,在文化内涵上虽然有些类似之处,但更多的是差异。因此,本文拟从跨文

4、化交际学的角度,把动物词汇的内涵意义放在跨文化背景下对比分析,就其文化内涵的异同,以及英汉互译逐一作些探讨(本文的研究范围仅限于动物名称)。关键词:跨文化交际;动物词汇;对比分析;翻译;文化内涵;文化负载词⑧硕士学位论文MASTER’S11HESISAbstractL弛guageisaculturalcarrier.CultIlre·loadedvocabularyplaysallimportantroleinalanguage.Differentsocialbackgroundsandnationalcultu

5、reshaveagreatefrectontheculturalconnotationsofvocabulary.ⅢSessaywilltrytodiscusstheculturalconnotationsofanimalwordsbothinEnglishandChinesefromthefollowingaspects:thesameanimalwordswiththesameculturalmeanings;thesameanimalwords、Ⅳit}1differentculturalmeanings;

6、differentanimalwordswiththesamecultufalmeanings;thesanleanimalwordswithboththesameanddifferentculturalmeaningsandtllesanleanimalwordswithouttheequivalentculturalmeanings.Wimcomparison.weCallclearlysectheculturalmarksofanimalwordsandlanguageandcultureareclosel

7、yrelatedtoeachother.Therefore,thisessayalsostudiestheprincipleandapproachesoftranslatingculture.10adedwordsinthebroadcontextofinterculturalcommunicationbyexploringtherelationbetweencultureandtranslation.Cultur卜10adedwords,whichcontainculturalconnotationandobv

8、iouslymirrorculturalcharacteristics,areoftenconsidereddifficulttotranslate.Inlightofinterculturalcommunicationresearch,pragmaticequivalenceshouldbeachievedbyadoptingpropertranslatingappro

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。