统理论视野下的外国诗歌翻译与_五四_...

统理论视野下的外国诗歌翻译与_五四_...

ID:38169692

大小:776.43 KB

页数:5页

时间:2019-06-03

统理论视野下的外国诗歌翻译与_五四_..._第1页
统理论视野下的外国诗歌翻译与_五四_..._第2页
统理论视野下的外国诗歌翻译与_五四_..._第3页
统理论视野下的外国诗歌翻译与_五四_..._第4页
统理论视野下的外国诗歌翻译与_五四_..._第5页
资源描述:

《统理论视野下的外国诗歌翻译与_五四_...》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第34卷第3期上海理工大学学报(社会科学版)Vol.34No.32012年9月JournalofUniversityofShanghaiforScienceandTechnologySept.2012多元系统理论视野下的外国诗歌翻译与“五四”新诗诞生王改娣,潘丽(同济大学外国语学院,上海200092)摘要:翻译文学对“五四”新文学影响深远,这一点尤其体现在外国诗歌的译介对中国新诗的形成上。从多元系统理论角度来看,处于“五四”翻译文学核心的汉译外国诗歌加速了中国传统诗歌创作模式的瓦解,并对中国文化传统范式的颠覆和新文化系统的形成产生了重要影响。胡适、梁实秋、郭沫

2、若等人的新诗创作便与他们的外国诗歌翻译紧密相连。总之,译诗是中国新诗诞生的最大推动力。关键词:多元系统理论;翻译诗歌;中国新诗诞生中图分类号:H059文献标志码:A文章编号:1009-895X(2012)03-0178-04TheBirthofChineseNewPoetryintheMay4thPeriodinaPolysystemicPerspectiveWangGaidi,PanLi(SchoolofForeignLanguages,TongjiUniversity,Shanghai200092,China)Abstract:TheMay4thChine

3、seNewLiterature,especiallyChineseNewPoetry,hasbeengreatlyinfluencedbytranslatedliterature.FromtheperspectiveofPolysystemtheory,thetranslatedpoetry,beingthecoreofthetranslatedliteratureinMay4thperiod,helpedtobreakthewritingmodeoftraditionalChinesepoetry.Consequently,itplayedanimporta

4、ntroleinthecollapseofChinesetraditionalculturalparadigmaswellasthebirthofanewculturalsystem.ThoselikeHuShi,LiangShiqiuandGuoMoruoareallnewpoets,whosewritingofnewpoetryiscloselyrelatedtotheirtranslatingforeignpoetry.Inshort,translatedpoetryisthemainforceofthebirthofChineseNewpoetry.K

5、eywords:polysystemtheory;translatedpoetry;birthofChinesenewpoetry文学翻译是翻译文学形成的先决条件,翻译文透到译入语国家的文学系统,对该国的文化产生了学是文学翻译的必然产物。在文学翻译过程中,翻不容忽视的影响。那么翻译文学在译入语国家整个译家所选取的原语文本通常是异域文化的文学经文化系统中发挥了怎样的作用,又如何反作用于本典,对其所在国家的语言文学发展进程产生过重大国的文学发展?潘玥指出“多元系统”(polysystem)影响。同时,充满异国文化元素的翻译文学慢慢渗理论将翻译纳入文学这个多元系统中

6、,体现了翻译收稿日期:2011-09-29作者简介:王改娣(1973-),女,教授。研究方向:英美文学、文学翻译。E-mail:wanggaidi@163.com第3期王改娣,等:多元系统理论视野下的外国诗歌翻译与“五四”新诗诞生179文学在中国文学系统中的历史地位和现今的发展。当文学多元系统处于转折、危机或文学真空时期,吴巳英还专门撰文介绍多元系统理论,认为该理论翻译文学在文学多元系统中占据中心位置,参与多[2]172−173拓宽了翻译学研究的领域。这些研究证明,“有必要元系统的核心构建。“五四”时期的中国文将翻译文学纳入多元系统之中,之前这样做的人很学正处

7、于急剧变革的转型阶段,迫切要求与旧文学少,但是任何国家的文学发展史都不能否认翻译作传统彻底决裂。对于建立中国新的文化系统而言,为一个重要因素在文学发展的共时和历时阶段所发外力冲击是一种必要因素,没有这种外力冲击作为[1]挥的重要作用和巨大影响”。外国文学对我国“五解构的力量,建构过程必然举步维艰,翻译文学在特四”新文学影响深远,这一点尤其体现在外国诗歌定的“文学兴建期和转型期”便成为一种有效的冲对中国新诗形成的影响上。熊辉认为,中国新诗形击力。“五四”新文学运动内部存在着一个与同时代式观念的确立得益于“五四”时期译诗的启示。夏的文学主流“断裂”的形态,而从晚清

8、、民初文学向新宇则阐述了英国浪漫主义诗

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。