词汇衔接与翻译

词汇衔接与翻译

ID:38134234

大小:151.46 KB

页数:3页

时间:2019-05-29

词汇衔接与翻译_第1页
词汇衔接与翻译_第2页
词汇衔接与翻译_第3页
资源描述:

《词汇衔接与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、JournalofJilinRadioandTVUniversityNo.1,2009(TotalNo.91)《吉林广播电视大学学报》2009年第1期(总第91期)学术论坛词汇衔接与翻译宋燕(西北师范大学,甘肃兰州730070)摘要:词汇衔接是英汉语篇构建的重要手段,对篇章连贯起着重要作用。在译文语法词汇基本正确、句子基本通顺的前提下,译文质量的高低在很大程度上取决于译者是否具有语篇意识。本文拟从重复、泛指词、同义词、反义词、上下义关系和搭配6大类对英汉语篇中的词汇衔接进行分析,并结合具体实例给出相应的翻译方法。关键词:词汇衔接;对比分析;翻译

2、方法中图分类号:H313文献标识码:A文章编号:1008-7508(2009)01-0085-03语搭配(如动词与名词、形容词与名词等)和跨句词项习惯性共现类型的搭配(如candle-flame,②一、什么是词汇衔接?catch-cold,flower-water等)。在Halliday和Hasan看来,衔接是一种非结构二、词汇衔接与翻译性语篇意义关系,它侧重于句间不同成分之间的语义联系。他们把形成衔接的非结构性意义关系分为衔接手段的运用是为了实现语篇语义的连贯,五种类型:照应、替代、省略、连接和词汇衔接。通过对英汉衔接手段的比较,我们可以进一

3、步了解其中词汇衔接又被分为两类:重述(复现)和搭配两种语言的成篇方式和衔接特点,从而在翻译中根(同现)。复现关系(reiteration):包括原词复现、据英汉语言的形式要求,自然贴切地转换衔接手同义词或近义词复现、上下义词复现、概括词或其段,为译语读者提供衔接合理、语义连贯的译文。他形式复现等。同现关系(collocation):同现关系而词汇衔接是构建语篇时必不可少的重要手段之是指词汇在某一语篇中共同出现的语言现象,在一一,也是语篇的重要特征之一。因此,译者必须对定语境中意义上有联系的词会出现在同一语义场,译语和译入语的词汇衔接手段有深刻的

4、了解,尤其语篇中各句子通过这些“关系”词汇互相联系起是对译语的衔接手段要有透彻了解并熟练运用,综来,使得对一个句义的解读必须依赖其他句子,从合考虑,运用符合译入语的词汇衔接方式使译文衔①而构成衔接。接自然、紧凑,从而达到语篇的连贯。而胡壮麟进一步扩大了词汇衔接的范围。他把词汇衔接方式分为重复、泛指词、相似性(包括同三、英汉词汇衔接手段对比及其翻译方义性、近同义性和反义性)、分类关系(包括下义法关系、局部整体关系、集合关系和一致关系)和组合搭配。搭配指一般意义上句子中同一结构内的词本文综合Halliday和Hasan和胡壮麟的词汇衔收稿日期:20

5、08-10-25作者简介:宋燕(1983—),女,甘肃山丹人,西北师范大学外国语学院2006级英语语言文学专业硕士研究生,研究方向:翻译学。·85·学术论坛宋燕词汇衔接与翻译接的分类方式,将词汇衔接分为重复、泛指词、同翻译方法:第二句的“东西”回指第一句中的义词、反义词、上下义关系和搭配,并结合具体实“生枣核”,这个词的泛指能力很强。两个句子通过例给出相应的翻译方法。这种关系紧密联系起来。在翻译中,译者善于识别1、重复原文词汇衔接关系对于准确理解原作、并在译文中词汇衔接中最直接的方式是具有同样语义同一选择贴切手段再现原文的衔接关系是很重要的。如

6、形式的词汇在同一语篇中反复出现,也就是词汇重我们可以利用指称衔接再现例句中的词汇衔接关复。词汇复现决不是重复口罗嗦,而是在特定的情景系,达到异曲同工之效。下有意识的使用这种衔接手段来达到连接语篇的目3、同义词的,形成一种强有力的修辞效果。但在翻译过程同义词包括两方面,既指“同义性”(syn2中,如果不考虑不同语言的使用习惯,一味的重复onymity),又指近同义性(near-synonymity)。同使用某些不必要的词语,就会影响到译文的通顺程义性与近同义性指具有同样意义或相近意义的不同④度。词项之间的接应关系。同义词组可以组织语段、请看例句:

7、构建语篇及加强段落的表达力。在文学作品中,词(关键是发展经济。)低速度就等于停步,甚至语常以同义词形式出现,可以避免语篇单调呆板,等于后退。要抓住机会,现在就是好机会。可以更精确地表意,更细腻地传情,更形象地绘译文一:Lowspeedequalsstagnationandeven物,产生积极的修辞效果与独特的文体效应。retreat;opportunitymustbegrasped.Thepresent我们注意到英汉语同义词使用上的一个差别:offersexcellentchance.相对于英语而言,在一般语篇中汉语的同义词并列译文二:Slow

8、growthequalsstagnationand现象比较多,它们译成英语后往往只用一个词便可evenretrogression.Wemustgras

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。