欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:35937943
大小:67.00 KB
页数:15页
时间:2019-04-26
《性格特征资料.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、1872年,一个美国传教士来到了中国,先后居住在天津、山东,从事农村布道、医药、慈善、教育,同时写书,一待就是54年。这个美国人的英文名叫ArthurH.Smith,音译亚瑟·亨·史密斯,但是他还有一个中文名明恩溥。写了多种关于中国的书,其中在西方影响最大的一本是ChineseCharacteristics。在这本书中,明恩溥列举了诸如Face(面子)、Economy(节俭)、Industry(勤劳)、Politeness(礼节)、DisregardofTime(缺乏时间观念)、DisregardofAccuracy(忽视精确)、TalentofMisundersta
2、nding(误解的本领)、TalentofIndirection(转弯抹角)、FlexibleInflexibility(柔顺的顽固性)、IntellectualTurbidity(智力混沌)、AbsenceofNerves(麻木不仁)、ContemptforForeigners(轻视外国人)、AbsenceofPublicSpirit(缺乏公共精神)、Conservatism(守旧)、IndifferencetoComfortandConvenience(不讲究舒适和方便)、PhysicalVitality(生命力)、PatienceandPerseverance(
3、耐性与坚韧)、ContentandCheerfulness(知足长乐)、FilialPiety(孝心)、Benevolence(仁慈)、AbsenceofSympathy(缺乏同情心)、SocialTyphoons(社会台风)、MutualResponsibilityandRespectforLaw(互相之责任与尊奉法律)、MutualSuspicion(互相猜疑)、AbsenceofSincerity(缺乏诚信)、Polytheism,Pantheism,Atheism(多神论、泛神论、无神论)等20多条中国人的性格特征。 这本书于1894年美国纽约Fleming
4、H.RevellCompany出版,两年后由日本学者涩江保将该书译为日文,取书名为《支那人气质》在1896年由东京博文馆出版。鲁迅在日本留学时,读过日文版的《支那人气质》,非常推崇。1936年10月5日,在鲁迅先生逝世前14天,鲁迅在《“立此存照”(三)》中写道:“我至今还在希望有人译出史密斯的《支那人气质》来。看了这些,而自省,分析,明白那几点说得对,变革,挣扎,自做工夫,却不求别人的原谅和称赞,来证明究竟怎样的是中国人”。然而,一直到改革开放以后,大陆文化界才重新注意到ChineseCharacteristics这本书。鲁迅研究专家张梦阳先生在1988年译出全书,
5、起名《中国人气质》,但作家出版社却“因故”未能付印。想到当年大陆一度对柏杨《丑陋的中国人》的批判,该出版社心有余悸也是可以理解的。结果让延边大学出版社抢了先机,在1991年出版了吴湘川、王清淮翻译的《中国人的性格》。直到1995年,张梦阳、王丽娟翻译的《中国人气质》方才由名不见经传的甘肃敦煌文艺出版社出版。此后,各个出版社像是突然像是发现了中国人的性格新大陆,ChineseCharacteristics一书一而再、再而三以各种明目接踵问世: 《中国人的性格》/(美国)亚瑟·亨·史密斯著/乐爱国,张华玉译/学苑出版社/1998 《中国人的特性》/明恩溥[阿瑟·史密斯
6、]著/匡雁鹏译/光明日报出版社/1998 《中国人的素质》/明恩溥著/秦悦译/上海学林出版社/2001 《中国人的素质》/(美)明恩溥著/林欣译/京华出版社/2002 《典型的中国人--文明与陋习》、(美)明恩溥著/舒扬,舒宁,穆秭译/书海出版社/2004 《中国人的德行》/(美国)亚瑟·亨·史密斯著/陈新峰译/金城出版社/2005 《中国人德行》/亚瑟·史密斯著/张梦阳、王丽娟译/新世界出版社/2005 今年初在国内我又买到了由中华书局2006年8月出版的《中国人的气质》,标明是明恩溥著,“佚名”译,黄兴涛校注。这本书的封面除了《中国人的气质》的正式书名
7、以外,还低调地用繁体字印上了《支那人之气质》。读了黄兴涛先生的校注说明,才恍然大悟。原来鲁迅先生直到去世都不知道,其实早在1903年ChineseCharacteristics就有中译本问世,由上海作新出版社出版,名为《支那人之气质》,是由1896年涩江保的日译本转译为中文,当时译者没有署名,只题署“作新社藏版”。这本书是黄先生在哈佛燕京学社图书馆发现的,整理后交中华书局再版。黄先生认为,1903年译本之所以被遗忘,一是该书出版较早,故流传极少;二是翻译来自日文,译文不甚流畅;三是当年国人在心态上尚不能容忍该书观点,致其无法存留下来。读起这本中华书局
此文档下载收益归作者所有